TAKE OUT
Take out最早注意它是在合同中陈辱,購買保險(xiǎn)說成take out an insurance policy丰滑,覺得很新新鮮盒刚。
后來看綠寶書講amortize腺劣,里面提到人們第一次碰到這個(gè)詞大概是在take out a mortgage或start a business時(shí),想起來是不是買保險(xiǎn)也是take out因块?
一查橘原,果然是。于是把兩種情形穿起來了贮聂。另外靠柑,我們還可以take out a license or a loan
DYING OF EMBARRASSMENT
尷尬到死,只是覺得和中文很搭吓懈,不知道中文是不是來自英文
是在講mortify時(shí)遇到歼冰。說mortify現(xiàn)在的意思主要是humiliate,雖然已經(jīng)與死關(guān)系不大耻警,不過仍可通過尷尬到死這個(gè)層面看出其中一點(diǎn)聯(lián)系