【英語(yǔ)原著】哈利·波特與魔法石 (42)

Harry lay in his dark cupboard much later, wishing he had a watch. He didn’t know what time it was and he couldn’t be sure the Dursleys were asleep yet. Until they were, he couldn’t risk sneaking to the kitchen for some food.
He’d lived with the Dursleys almost ten years, ten miserable years, as long as he could remember, ever since he’d been a baby and his parents had died in that car crash. He couldn’t remember being in the car when his parents had died. Sometimes, when he strained his memory during long hours in his cupboard, he came up with a strange vision: a blinding flash of green light and a burning pain on his forehead. This, he supposed, was the crash, though he couldn’t imagine where all the green light came from. He couldn’t remember his parents at all. His aunt and uncle never spoke about them, and of course he was forbidden to ask questions. There were no photographs of them in the house.
When he had been younger, Harry had dreamed and dreamed of some unknown relation coming to take him away, but it had never happened; the Dursleys were his only family. Yet sometimes he thought (or maybe hoped) that strangers in the street seemed to know him. Very strange strangers they were, too. A tiny man in a violet top hat had bowed to him once while out shopping with Aunt Petunia and Dudley. After asking Harry furiously if he knew the man, Aunt Petunia had rushed them out of the shop without buying anything. A wild-looking old woman dressed all in green had waved merrily at him once on a bus. A bald man in a very long purple coat had actually shaken his hand in the street the other day and then walked away without a word. The weirdest thing about all these people was the way they seemed to vanish the second Harry tried to get a closer look.
At school, Harry had no one. Everybody knew that Dudley’s gang hated that odd Harry Potter in his baggy old clothes and broken glasses, and nobody liked to disagree with Dudley’s gang.


Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher's Stone . Bloomsbury. Kindle Edition.


Knowledge Point

今天的內(nèi)容是這一章節(jié)的最后幾段內(nèi)容。一邊讀,內(nèi)心也漸漸平靜下來(lái)篙程。這幾段內(nèi)容很有代入感卤档,交代了Harry這十年來(lái)的遭遇娜氏。雖然與Harry不曾有相同的經(jīng)歷,但是跟著文字也慢慢感覺(jué)能體會(huì)Harry當(dāng)時(shí)的心境了。

  • Harry lay in his dark cupboard much later, wishing he had a watch. He didn’t know what time it was and he couldn’t be sure the Dursleys were asleep yet. Until they were, he couldn’t risk sneaking to the kitchen for some food.
    ? sneak [verb] (UK ? /sni?k/ US ? /sni?k/)
    If you sneak somewhere, you go there very quietly on foot, trying to avoid being seen or heard.
    Harry在柜子里躺了很久,想著如果有一只表就好了渠鸽。他不知道現(xiàn)在是什么時(shí)辰了,他也不確定Dursley是不是已經(jīng)入睡了柴罐。在那之前徽缚,他不敢冒險(xiǎn)偷溜到廚房找食物。

  • He’d lived with the Dursleys almost ten years, ten miserable years, as long as he could remember, ever since he’d been a baby and his parents had died in that car crash. He couldn’t remember being in the car when his parents had died. Sometimes, when he strained his memory during long hours in his cupboard, he came up with a strange vision: a blinding flash of green light and a burning pain on his forehead. This, he supposed, was the crash, though he couldn’t imagine where all the green light came from. He couldn’t remember his parents at all. His aunt and uncle never spoke about them, and of course he was forbidden to ask questions. There were no photographs of them in the house.
    ? strain [verb] (UK ? /stre?n/ US ? /stre?n/)
    If you strain to do something, you make a great effort to do it when it is difficult to do.
    ? 自從他還是一個(gè)嬰兒革屠,自從他的父母在車禍中去世猎拨,他和Dursleys生活了將近10年的時(shí)間,自他記事起痛苦的10年屠阻。他父母去世的時(shí)候,他不記得自己在車?yán)锒罡鳌S械臅r(shí)候国觉,在躺在柜子里很長(zhǎng)的時(shí)間里他拼命回憶,會(huì)出現(xiàn)一種奇妙的幻象:一道耀眼的閃電般的綠光虾啦,和前額上一陣火辣辣的疼痛麻诀。他猜想痕寓,這就是車禍,盡管他無(wú)法想象那些綠光從何而來(lái)蝇闭。他也完全記不起他的父母呻率。他的姨媽和姨父從不提起他們,當(dāng)然也禁止他提任何問(wèn)題呻引。屋里沒(méi)有和他們有關(guān)的任何照片礼仗。

  • When he had been younger, Harry had dreamed and dreamed of some unknown relation coming to take him away, but it had never happened; the Dursleys were his only family. Yet sometimes he thought (or maybe hoped) that strangers in the street seemed to know him. Very strange strangers they were, too. A tiny man in a violet top hat had bowed to him once while out shopping with Aunt Petunia and Dudley. After asking Harry furiously if he knew the man, Aunt Petunia had rushed them out of the shop without buying anything. A wild-looking old woman dressed all in green had waved merrily at him once on a bus. A bald man in a very long purple coat had actually shaken his hand in the street the other day and then walked away without a word. The weirdest thing about all these people was the way they seemed to vanish the second Harry tried to get a closer look.
    ? wild-looking 【參見(jiàn)圖片】
    looking serious, almost mean
    ? wave [verb] (UK ? /we?v/ US ? /we?v/) ~ move hand【參見(jiàn)圖片】
    ? merrily [adverb] (UK ? /?mer.?l.i/ US ? /?mer.?l.i/)
    showing happiness or enjoyment
    ? shake sb's hand/shake sb by the hand
    to hold someone's hand and move it up and down, especially when you meet them for the first time or when you make an agreement with them
    ? 在他小的時(shí)候,Harry一直夢(mèng)想著某個(gè)不知名的親戚來(lái)把他帶走逻悠,但是從來(lái)沒(méi)有發(fā)生過(guò)元践;Dursleys是他僅有的家人。不僅如此童谒,有時(shí)他會(huì)想(或者希望)街上的陌生人似乎認(rèn)識(shí)他单旁。而且,他們是一些非常奇怪的陌生人饥伊。有一次象浑,Petunia姨媽和Dudley出去買東西時(shí),一個(gè)戴著紫色禮帽的小個(gè)子男人向他鞠了一躬琅豆。Petunia姨媽怒氣沖沖地問(wèn)Harry是否認(rèn)識(shí)那個(gè)人愉豺,然后就趕緊把他們帶出了商店,什么也沒(méi)買趋距。有一次粒氧,一位看起來(lái)很嚴(yán)肅身著綠裝的女士興高采烈地向他揮手。有一天节腐,一個(gè)穿紫色長(zhǎng)外套的禿頭男人在街上和他握手外盯,然后一言不發(fā)地走開(kāi)了。這些人最奇怪的地方是翼雀,Harry一走近饱苟,他們就消失了。


    wild-looking

    wave me goodbye
  • At school, Harry had no one. Everybody knew that Dudley’s gang hated that odd Harry Potter in his baggy old clothes and broken glasses, and nobody liked to disagree with Dudley’s gang.
    ? 在學(xué)校狼渊,Harry沒(méi)有一個(gè)朋友箱熬。大家都知道, Dudley那伙人最恨的就是穿著他松松垮垮的舊衣服狈邑、戴著一副破眼鏡的怪人Harry Potter城须,而且誰(shuí)也不愿意去跟Dudley一伙人作對(duì)。

知識(shí)星球——讀英語(yǔ)原著
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末米苹,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市糕伐,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌蘸嘶,老刑警劉巖良瞧,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,324評(píng)論 6 498
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件陪汽,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異,居然都是意外死亡褥蚯,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)挚冤,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,356評(píng)論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái)赞庶,“玉大人训挡,你說(shuō)我怎么就攤上這事〕局矗” “怎么了舍哄?”我有些...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 162,328評(píng)論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長(zhǎng)誊锭。 經(jīng)常有香客問(wèn)我表悬,道長(zhǎng),這世上最難降的妖魔是什么丧靡? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 58,147評(píng)論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任蟆沫,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上温治,老公的妹妹穿的比我還像新娘饭庞。我一直安慰自己,他們只是感情好熬荆,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,160評(píng)論 6 388
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布舟山。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般卤恳。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪累盗。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 51,115評(píng)論 1 296
  • 那天突琳,我揣著相機(jī)與錄音若债,去河邊找鬼。 笑死拆融,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛蠢琳,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播镜豹,決...
    沈念sama閱讀 40,025評(píng)論 3 417
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼傲须,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來(lái)了趟脂?” 一聲冷哼從身側(cè)響起泰讽,我...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 38,867評(píng)論 0 274
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒(méi)想到半個(gè)月后菇绵,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,307評(píng)論 1 310
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡镇眷,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,528評(píng)論 2 332
  • 正文 我和宋清朗相戀三年咬最,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片欠动。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,688評(píng)論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡永乌,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出具伍,到底是詐尸還是另有隱情翅雏,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,409評(píng)論 5 343
  • 正文 年R本政府宣布人芽,位于F島的核電站望几,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏萤厅。R本人自食惡果不足惜橄抹,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,001評(píng)論 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望惕味。 院中可真熱鬧楼誓,春花似錦、人聲如沸名挥。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 31,657評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)禀倔。三九已至榄融,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間蹋艺,已是汗流浹背剃袍。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 32,811評(píng)論 1 268
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留捎谨,地道東北人民效。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 47,685評(píng)論 2 368
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像涛救,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親畏邢。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,573評(píng)論 2 353

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 【轉(zhuǎn)載】馬天宇在鏡頭面前通常是俊朗的检吆、溫暖的舒萎、儒雅的樣子,所以羽毛常說(shuō)他寧?kù)o的眼眸中有包容萬(wàn)物的星辰大海蹭沛,然而如果...
    Ray_倩宇爻閱讀 287評(píng)論 0 1
  • 在校園中臂寝,每天都跟同學(xué)在一起章鲤,∨乇幔互相之間败徊,不知不覺(jué)就會(huì)發(fā)生一些事。 在飯?zhí)贸燥執投校此茋?yán)肅皱蹦,其實(shí)還有...
    傳說(shuō)背影閱讀 332評(píng)論 0 0
  • # 到底
    dogie閱讀 171評(píng)論 0 1
  • 小談很快裝好了電腦,測(cè)試一番后確定沒(méi)問(wèn)題了眷蜈,便招手讓路清寒過(guò)去沪哺。一臺(tái)電腦設(shè)在窗前,另一臺(tái)設(shè)在床前酌儒。 常常一看就要哭...
    西宮太后閱讀 341評(píng)論 9 4
  • 寶寶已經(jīng)五個(gè)月了辜妓,一直拖了很久,今天才來(lái)跟大家分享一下我的分享我的完美分娩今豆,我想說(shuō)分娩是需要學(xué)習(xí)的嫌拣。 ...
    劉媽媽Lcx閱讀 1,386評(píng)論 0 2