The Happy Prince

"It is not to Egypt that I am going," said the Swallow."I am going to the House of Death. Death is the brother of Sleep, is he not?"

And he kissed the Happy Prince on the lips, and fell down dead at his feet.

At that moment a curious crack sounded inside the statue, as if something had broken. The fact is that the leaden heart had snapped right in two. It certainly was a dreadfully hard frost.

...

"Bring me the two most precious things in the city," said God to one of His Angels; and the Angel brought Him the leaden heart and the dead bird.

"You have rightly chosen,"said God, "for in my garden of Paradise this little bird shall sing for evermore, and in my city of gold the Happy Prince shall praise me."

真是個傷感的故事...

一尊沒有眼珠苹粟,沒有金葉裹身的塑像和一只死鳥有滑,還美嗎?世俗之人認為不美,但上帝認為仍然很美嵌削,于是"鉛心"和"死鳥"都進入了天堂毛好。

還有后面的夜鶯,為了給男孩找到紅玫瑰苛秕,啼血歌唱肌访,血染玫瑰,然而男孩在被女孩拒絕后卻狠心扔掉了玫瑰艇劫,這個夜鶯用生命換回來的無比鮮紅的玫瑰(也許象征著愛情)在金錢社會顯得這么不堪一擊吼驶,真是粉刺啊。

The burden of this world is too great for one man to bear, and the world's sorrow too heavy for one heart to suffer.
And lo! Through the painted windows came the sunlight streaming upon him, and sunbeams wove round him a tissued robe that was fairer than the robe that had been fashioned for his pleasure. The dead staff blossomed, and bore lilies that were whiter than pearls. The dry thorn blossomed, and bore roses that were redder than rubies. Whiter than fine pearls were the lilies, and their stems were of bright silver. Redder than male rubies were roses, and their leaved were of beaten gold.

The Young King, 又是一個讓人美到窒息的故事,年輕的國王最后放下世俗的黃袍金冠和珍珠權杖蟹演,換來的是來自上天的加冕和天使的祝福"But no man dared look upon his face, for it was like the face of angel."

The Fisherman and His Soul

with lips parted, and eyes dim with wonder, he sat idle in his boat and listened, listening till the sea-mists crept round him, and the wandering moon stained his brown limbs with silver.

看到雪地可以這樣描述:

The earth is going to be married, and this is her bridal dress.
最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末风钻,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子酒请,更是在濱河造成了極大的恐慌骡技,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 222,590評論 6 517
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件羞反,死亡現(xiàn)場離奇詭異布朦,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機昼窗,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 95,157評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進店門是趴,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人澄惊,你說我怎么就攤上這事右遭。” “怎么了缤削?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 169,301評論 0 362
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長吹榴。 經常有香客問我亭敢,道長,這世上最難降的妖魔是什么图筹? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 60,078評論 1 300
  • 正文 為了忘掉前任帅刀,我火速辦了婚禮,結果婚禮上远剩,老公的妹妹穿的比我還像新娘扣溺。我一直安慰自己,他們只是感情好瓜晤,可當我...
    茶點故事閱讀 69,082評論 6 398
  • 文/花漫 我一把揭開白布锥余。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般痢掠。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪驱犹。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 52,682評論 1 312
  • 那天足画,我揣著相機與錄音雄驹,去河邊找鬼。 笑死淹辞,一個胖子當著我的面吹牛医舆,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 41,155評論 3 422
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼蔬将,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼爷速!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起娃胆,我...
    開封第一講書人閱讀 40,098評論 0 277
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤遍希,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后里烦,有當地人在樹林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體凿蒜,經...
    沈念sama閱讀 46,638評論 1 319
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,701評論 3 342
  • 正文 我和宋清朗相戀三年胁黑,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了废封。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 40,852評論 1 353
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡丧蘸,死狀恐怖漂洋,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情力喷,我是刑警寧澤刽漂,帶...
    沈念sama閱讀 36,520評論 5 351
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站弟孟,受9級特大地震影響贝咙,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜拂募,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 42,181評論 3 335
  • 文/蒙蒙 一庭猩、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧陈症,春花似錦蔼水、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,674評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至论咏,卻和暖如春于样,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背潘靖。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,788評論 1 274
  • 我被黑心中介騙來泰國打工穿剖, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人卦溢。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 49,279評論 3 379
  • 正文 我出身青樓糊余,卻偏偏與公主長得像秀又,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子贬芥,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,851評論 2 361

推薦閱讀更多精彩內容