原文
小閣高棲老一枝,閑吟了不為秋悲澜建。
寒山常帶斜陽色向挖,新月偏明落葉時(shí)。
煙水極天鴻有影炕舵,霜風(fēng)卷地菊無姿何之。
二更短燭三升酒,北斗低橫未擬窺咽筋。
所感
山中小閣樓溶推,一位老者獨(dú)居于此,閑暇時(shí)吟詩作賦奸攻,不為秋天的到來而悲傷蒜危。看似豁達(dá)睹耐,實(shí)則無可奈何辐赞,無力改變當(dāng)前的現(xiàn)狀,只能終老山林硝训,有些凄涼响委。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去新思,夕陽西下,目光所及的山峰被染上了昏黃暗淡的顏色赘风,一輪新月夹囚,淡黃的月光灑在落葉的林子里,一片昏黃邀窃。
湖水煙波浩渺荸哟,水汽升騰,大雁掠過湖面瞬捕,水中的投影一閃而過鞍历。冷風(fēng)陣陣,吹落一地殘菊山析。
夜深了堰燎,點(diǎn)著蠟燭,抱著酒壺喝著悶酒笋轨,天快亮了秆剪,天空的北斗已經(jīng)打橫向下,但它似乎也懶得看我這個(gè)酒徒爵政。