Letter from unknown women

Chapter 4

My father had died long before.

My mother could think of nothing but her troubles, of the difficulties of making ends meet upon her narrow pension, so that she had little in common with the growing girl.

My school fellows, half-enlightened and half-corrupted, were uncongenial(性情不相投的) to me because of their frivolous(輕佻的) outlook upon that which to me was a supreme passion.

The upshot(結(jié)果) was that everything which surged up((情感)涌現(xiàn)) in me, all which in other girls of my age is usually scattered, was focused upon you.

You became for me—what simile(明喻) can do justice to(公正地評(píng)價(jià)) my feelings?

You became for me the whole of my life.

Nothing existed for me except in so far as it related to you.

Nothing had meaning for me unless it bore upon you in some way.

You had changed everything for me.

Hitherto I had been indifferent at school, and undistinguished.

Now, all of a sudden, I was the first.

I read book upon book, far into the night, for I knew that you were a book-lover.

To my mother’s astonishment, I began, almost stubbornly, to practice the piano, for I fancied that you were fond of(喜愛) music.

I stitched(縫補(bǔ)) and mended my clothes, to make them neat for your eyes.

It was a torment(使人痛苦的事朱浴,折磨) to me that there was a square patch in my old school-apron (cut down from one of my mother’s overalls).

I was afraid you might notice it and would despise me, so I used to cover the patch with my satchel(書包) when I was on the staircase.

I was terrified lest(唯恐辨泳,擔(dān)心) you should catch sight of(注意到) it.

What a fool I was! You hardly ever looked at me again.

Yet my days were spent in waiting for you and watching you.

There was a judas(貓眼) in our front door, and through this a glimpse of your door could be had.

Don’t laugh at me, dear.

Even now, I am not ashamed of the hours I spent at this spy-hole(窺視孔).

The hall was icy cold, and I was always afraid of exciting my mother’s suspicions.

But there I would watch through the long afternoons, during those months and years, book in hand, tense as a violin string, and vibrating(顫動(dòng)芝此,振動(dòng)) at the touch of your nearness.

I was ever near you, and ever tense; but you were no more aware of it than you were aware of the tension of the main spring of the watch in your pocket,

faithfully recording the hours for you, accompanying your footsteps with its unheard ticking and vouchsafed(給予鲤拿,賜予) only a hasty glance for one second among millions.

I knew all about you, your habits, the neckties you wore;

I knew each one of your suits.

Soon I was familiar with your regular visitors, and had my likes and dislikes among them.

From my thirteenth to my sixteenth year, my every hour was yours.

What follies(愚蠢的行為) did I not commit?

I kissed the door-handle you had touched; I picked up a cigarette-end you had thrown away, and it was sacred to me because your lips had pressed it.

A hundred times, in the evening, on one pretext or another, I ran out into the street to see in which room your light was burning,

that I might be more fully conscious of your invisible presence.

During the weeks when you were away (my heart always seemed to stop beating when I saw John carry your portmanteau(手提箱) downstairs), life was devoid(毫無(wú)...的) of meaning.

Out of sorts(心情不好), bored to death, and in an ill-humor, I wandered about not knowing what to do, and had to take precautions lest(以免) my tear-dimmed eyes should betray my despair to my mother.

I know that what I am writing here is a record of grotesque(怪誕的吻贿,荒唐的) absurdities, of a girl’s extravagant fantasies.

I ought to be ashamed of them; but I am not ashamed, for never was my love purer and more passionate than at this time.

I could spend hours, days, in telling you how I lived with you though you hardly knew me by sight.

Of course you hardly knew me, for if I met you on the stairs and could not avoid the encounter, I would hasten by with lowered head,

afraid of your burning glance, hasten like one who is jumping into water to avoid being singed(燒焦).

For hours, days, I could tell you of those years you have long since forgotten;

could unroll all the calendar of your life: but I will not weary you with details.

Only one more thing I should like to tell you dating from(注明日期) this time, the most splendid experience of my childhood.

You must not laugh at it, for, trifle though you may deem it, to me it was of infinite significance.

It must have been a Sunday.

You were away, and your man was dragging back the heavy rugs, which he had been beating, through the open door of the flat.

They were rather too much for his strength, and I summoned up(鼓起) courage to ask whether he would let me help him.

He was surprised, but did not refuse.

Can I ever make you understand the awe(敬畏), the pious veneration(崇拜), with which I set foot in your dwelling, with which I saw your world—

the writing-table at which you were accustomed to sit (there were some flowers on it in a blue crystal vase), the pictures, the books?

I had no more than a stolen glance, though the good John would no doubt have let me see more had I ventured to ask him.

But it was enough for me to absorb the atmosphere, and to provide fresh nourishment for my endless dreams of you in waking and sleeping.

讀完了撤奸,去做題 ?

Speed: 慢承パ保快07:03 / 07:03

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末涉波,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市英上,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌啤覆,老刑警劉巖苍日,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,723評(píng)論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異城侧,居然都是意外死亡易遣,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,485評(píng)論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門嫌佑,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái),“玉大人侨歉,你說(shuō)我怎么就攤上這事屋摇。” “怎么了幽邓?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 152,998評(píng)論 0 344
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵炮温,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問(wèn)我牵舵,道長(zhǎng)柒啤,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,323評(píng)論 1 279
  • 正文 為了忘掉前任畸颅,我火速辦了婚禮担巩,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘没炒。我一直安慰自己涛癌,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 64,355評(píng)論 5 374
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著拳话,像睡著了一般先匪。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 49,079評(píng)論 1 285
  • 那天吃型,我揣著相機(jī)與錄音臭脓,去河邊找鬼。 笑死岸裙,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的形耗。 我是一名探鬼主播哥桥,決...
    沈念sama閱讀 38,389評(píng)論 3 400
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼激涤!你這毒婦竟也來(lái)了拟糕?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,019評(píng)論 0 259
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤倦踢,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎送滞,沒(méi)想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體辱挥,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,519評(píng)論 1 300
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡犁嗅,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 35,971評(píng)論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了晤碘。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片褂微。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,100評(píng)論 1 333
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖园爷,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出宠蚂,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤童社,帶...
    沈念sama閱讀 33,738評(píng)論 4 324
  • 正文 年R本政府宣布求厕,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響扰楼,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏呀癣。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,293評(píng)論 3 307
  • 文/蒙蒙 一弦赖、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望项栏。 院中可真熱鬧,春花似錦腾节、人聲如沸忘嫉。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,289評(píng)論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)庆冕。三九已至康吵,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間访递,已是汗流浹背晦嵌。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,517評(píng)論 1 262
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留拷姿,地道東北人惭载。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 45,547評(píng)論 2 354
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像响巢,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親描滔。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 42,834評(píng)論 2 345

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • PLEASE READ THE FOLLOWING APPLE DEVELOPER PROGRAM LICENSE...
    念念不忘的閱讀 13,433評(píng)論 5 6
  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 9,399評(píng)論 0 23
  • 近日踪古,一條醫(yī)生“炫富”的微博火了含长。認(rèn)證為“泌尿外科執(zhí)業(yè)醫(yī)師”的微博大V“成都 下水道”(以下簡(jiǎn)稱“成都醫(yī)生”...
    Jennise_閱讀 342評(píng)論 1 2
  • 前幾天看到一段泰國(guó)廣告影片《從害怕到熱愛的轉(zhuǎn)折點(diǎn)》,短短五分鐘伏穆,令我忍不住哭了拘泞。 影片中女孩是夢(mèng)想是從她害怕的事情...
    黃圈圈閱讀 449評(píng)論 0 1
  • 也許是真的受到了委屈,也許真的是玻璃心枕扫。 不過(guò)都已經(jīng)無(wú)所謂了陪腌,從來(lái)到這里,我就知道我要走烟瞧,這只是一個(gè)修煉的基地诗鸭,一...
    橘子不是唯一的蘋果閱讀 175評(píng)論 0 0