詩歌 | 活在當(dāng)下 (Omar Khayyam)

正在讀的書里出現(xiàn)了一首四行詩偎窘,是波斯(今伊朗)頗為有名的詩人歐瑪爾·海亞姆(Omar Khayyam)所作购公,也有被譯為奧馬·開儼蕴侣。習(xí)慣了中國的絕句,國外的詩歌一般會覺得好長数苫。但海亞姆所作均為四行詩聪舒,在形式上就有了親近感。再一看內(nèi)容虐急,完全契合自己的消費(fèi)觀箱残。書中寫的是一個商販在向作者兜售物品時,用波斯語誦讀出了這首詩止吁,瞬間俘虜了作者被辑。

書的作者不懂波斯語,所以后來找出的這首詩是英國詩人愛德華·菲茨杰拉德(Edward FitzGerald) 翻譯的英文版敬惦。語言的痛就是最好沒有翻譯盼理,畢竟一種語言就是一種思維方式,靈動或有趣都需要去切身體會俄删;但大多數(shù)時候又不能沒有翻譯宏怔,而且也不乏優(yōu)秀的翻譯作品奏路。回到詩歌臊诊,這首詩有一種花開堪折直須折的感覺鸽粉,也是一種活在當(dāng)下的領(lǐng)悟。

Ah, make the most of what we yet may spend,

Before we too into the Dust Descend;

Dust into Dust, and under Dust, to lie,

Sans?Wine, sans Song, sans Singer and ——sans End!

sans?/s?nz/: prep. without 無

吉林出版集團(tuán)出版的《魯拜集》里收錄了這首詩妨猩,由郭沫若翻譯潜叛。這個譯版比較忠實(shí)于英文版秽褒。

啊壶硅,在我們未成塵土之先,

用盡千金盡可盡情沉湎销斟;

塵土歸塵庐椒,塵下陳人,

歌聲酒滴——永遠(yuǎn)不能到九泉蚂踊!

個人還是比較喜歡物理學(xué)家黃克孫的古樸譯版约谈,如下:

時恐秋霜零草莽,

韶華一旦隨花葬犁钟;

微塵身世化微塵棱诱,

無酒無歌無夢想。

這個譯版很符合中國文化的含蓄婉約涝动,意境幽深迈勋,但離原作頗遠(yuǎn)。當(dāng)然醋粟,菲茨杰拉德的英譯版肯定離波斯語原版也會有一段距離靡菇。所以,領(lǐng)會精神選一個自己中意的便好米愿。

peace out ~

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末厦凤,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子育苟,更是在濱河造成了極大的恐慌较鼓,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 212,542評論 6 493
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件违柏,死亡現(xiàn)場離奇詭異笨腥,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)勇垛,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,596評論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門脖母,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人闲孤,你說我怎么就攤上這事谆级】窘福” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 158,021評論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵肥照,是天一觀的道長脚仔。 經(jīng)常有香客問我,道長舆绎,這世上最難降的妖魔是什么鲤脏? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,682評論 1 284
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮吕朵,結(jié)果婚禮上猎醇,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己努溃,他們只是感情好硫嘶,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,792評論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著梧税,像睡著了一般沦疾。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上第队,一...
    開封第一講書人閱讀 49,985評論 1 291
  • 那天哮塞,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼凳谦。 笑死忆畅,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的晾蜘。 我是一名探鬼主播邻眷,決...
    沈念sama閱讀 39,107評論 3 410
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼剔交!你這毒婦竟也來了肆饶?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,845評論 0 268
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤岖常,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎驯镊,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體竭鞍,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,299評論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡板惑,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,612評論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了偎快。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片冯乘。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,747評論 1 341
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖晒夹,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出裆馒,到底是詐尸還是另有隱情姊氓,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 34,441評論 4 333
  • 正文 年R本政府宣布喷好,位于F島的核電站翔横,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏梗搅。R本人自食惡果不足惜禾唁,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,072評論 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望无切。 院中可真熱鬧荡短,春花似錦、人聲如沸订雾。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,828評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽洼哎。三九已至,卻和暖如春沼本,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間噩峦,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,069評論 1 267
  • 我被黑心中介騙來泰國打工抽兆, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留识补,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,545評論 2 362
  • 正文 我出身青樓辫红,卻偏偏與公主長得像凭涂,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子贴妻,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,658評論 2 350

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 使用清晰而協(xié)調(diào)的命名方式 起名時應(yīng)遵從標(biāo)準(zhǔn)的Objective-C命名規(guī)范切油,這樣創(chuàng)建出來的接口更容易為開發(fā)者所理解...
    Mustard_Buli閱讀 286評論 0 0
  • 青爺_閱讀 3,264評論 6 8
  • 2018.01.23 編號28 日精進(jìn)599天 今感悟: 1決定自我價值大小,要看解決突發(fā)事件的應(yīng)變能力名惩! 2兵熊...
    宇宙之愛黃昊貴閱讀 106評論 0 0
  • 和喜歡的人牽著手一起走在大街小巷娩鹉,嘰嘰喳喳聊些旁人聽來沒營養(yǎng)的話題攻谁,笑著鬧著就耗過了許多無意義的時光,后來回頭一看...
    可可可子l閱讀 213評論 0 1