原文西班牙語詩歌
árbol de Diana(14)
de Alejandra Pizarnik
El poema que no digo,
el que no merezco.
Miedo de ser dos
camino del espejo:
alguien en mí dormido
me come y me bebe.
英文版翻譯
Tree of Diana (14)
Written by Alejandra Pizarnik
Translated by Victoria Yiyuan
The poem I don't mention,
the one I don't deserve.
The fear of being
two ways of mirror is:
someone asleep inside me
eats me and drinks me.
中文翻譯:
《迪亞納之樹》(14)
作者:【阿】阿蕾漢德拉·比薩尼克
譯者:伊沅
沒有說出口的詩
那首我不配的詩
成為鏡子的兩個倒影
有一種恐懼是:
有人在我的夢中
啃食我 吸吮我