今年是我的本命年 (It's my animal year)桃熄,所以今天的主題當然是狗狗啦~
狗年
昨天有位巴基斯坦朋友發(fā)了個朋友圈掘殴。
巴基斯坦說的是烏爾都語衅金, Kutta 是烏爾都語里的 “狗”耙考, 所以 "Happy Kutta Year" 跟中文“狗年吉祥” 神契合啊耘斩,還有種莫名的可愛感合陵!
那么問題來了:在純英語中枢赔,我們是不是可以說 "Happy Dog Year" 呢?
英語里的“狗年” 并不是 "dog year"拥知, 而是 "the year of the dog"踏拜, 所以標準的說法是 "Happy Year of the Dog" !
我屬狗,所以當別人問我 "Are you a dog?" 時低剔,我只能老老實實回答 "Yes, I'm a dog."
同理可得速梗,其他生肖年公式就是 "the year of the ..." ,說明自己屬相的公式即為 "I'm a ..."户侥。BTW镀琉,?十二生肖的英語翻譯如下圖:
狗狗
狗狗的習語實在太多了瓜客, 從狗狗的幼年期到老年期都有挪哄。各舉一例:
幼年狗之puppy love: 即早戀,還有一種說法是 calf love (calf 是“小牛檬某,牛犢”)替梨。 所以你的初戀被譯成“小狗戀”钓试、“小牛戀”的話装黑,還是滿有萌感的。對于早戀弓熏,高曉松曾說他的中學老師采取了放任的態(tài)度:“要談戀愛就去談吧恋谭,談著談著,你就知道沒什么勁了” 挽鞠,簡直酷炫~
BTW疚颊,doggy 也是“小狗”, 但往往是指體型小信认,而 puppy 常常是指幼犬材义,可能不到一歲。
成年狗之?My dogs are barking:這里有個笑話可以講嫁赏,講完你就明白 "My dogs are barking" 是什么意思了其掂。
多年前我還是學生,和同學一起被派去接待一美國來訪團潦蝇,我的主要任務是幫助其中一個姑娘做調(diào)查款熬。那天走了好多路,走著走著攘乒,她突然讓我停一下: “My dogs are barking.”
什么贤牛? 你有狗? 有狗也在美國啊持灰,你聽得到它們在叫盔夜?
當然理智阻止了我問一些很傻的問題,我只是用升調(diào)重復了她的話堤魁, 配上一臉不解: “Your dogs are barking?”
她笑了, "I mean my feet hurt because of the long walks. "
BTW, dog 的眾多習語中有一句 It's raining cats and dogs(傾盆大雨)喂链。可是很多外國人說他們一輩子也沒用過這句話妥泉,可能屬于老一輩吧~
老年狗之?old dog:老狗椭微,即“守舊的人”。You can't teach an old dog new tricks. 老狗學不了新把戲盲链。守舊派接受不了新事物蝇率。
這令我想起了前陣子那個收費大姐:“我今年36歲了,除了收費啥也不會刽沾,我也學不了什么東西了本慕。” 如果自己給自己這么定位的話侧漓,那么真的是沒有辦法锅尘。
我有時候挺擔心自己變成 old dog 的 (屬狗的人,傷不起啊~)布蔗,對世界充滿好奇和熱情總是比較好藤违。
推薦
最后推薦一部電影和一本書浪腐。
電影是大名鼎鼎的 Al Pacino 1975年主演的 "Dog Day Afternoon" 。 電影根據(jù)真實事件基本還原和改編了一起銀行搶劫顿乒,我認為是人生必看電影之一啊议街。
這部電影的中文譯名是《熱日午后》,所以 dog day 并不是脫胎于 "Every dog has its day " (人人都有出頭日)璧榄, 而是指 “伏天” 特漩,夏天那些最悶熱的日子。
書是大名鼎鼎的 Malcolm Gladwell 所作骨杂。倒不是他的 '' What the Dog Saw"拾稳, 而是 "David and Goliath"。
大衛(wèi)和歌利亞是圣經(jīng)中著名的以弱勝強的故事: 毫無戰(zhàn)爭經(jīng)驗的大衛(wèi)靠著對神的信心腊脱,用機弦甩石擊中敵方的巨人戰(zhàn)士歌利亞,取得勝利龙亲。
大衛(wèi)在爭斗中處于劣勢陕凹,所以他被看成是一個 underdog。Underdog 就是指競爭關系中的弱勢一方, 有時也指“黑馬”鳄炉。
Gladwell 在他的書中對 underdogs 進行了重新定義杜耙,他認為人們對很多 underdogs 的看法是錯誤的,他們其實并不是 underdogs拂盯。我倒覺得他有些解讀過度佑女,添加了太多個人臆斷。
(所以谈竿,不想看書的話团驱,可以看個簡短的 TED 演講~)
OK,推薦了兒歌空凸、電影和書嚎花,覺得自己好貼心呢, aren't you lucky dogs??