名詩我譯(伊麗莎白·布朗寧篇)——Sonnets From The Portuguese 02 葡萄牙的十四行詩 第2首

作者:伊麗莎白·布朗寧

譯文宫纬、圖片攝影:真念一思

配樂:Beyond Heaven(超越天際份帐,作曲:Karunesh)

But only three in all God's universe

Have heard this word thou hast said, -- Himself, beside

Thee speaking, and me listening! and replied

One of us ... _that_ was God, ... and laid the curse

So darkly on my eyelids, as to amerce

My sight from seeing thee, -- that if I had died,

The death-weights, placed there, would have signified

Less absolute exclusion. `Nay' is worse

在上帝的全部世界中

只有三個(gè)人

聽見了你所說的那句話:

他自己,還有說話的你

以及傾聽的我词疼,而回答--

是我們中的一個(gè)人...

那個(gè)人...是上帝...他發(fā)出咒語

如此黑暗地落在我眼皮上

作為對(duì)我

看見你的懲罰----

如果我已經(jīng)死去

放置在那里的俯树,死亡--的分量

所表達(dá)含義

都比不上那句完全排斥的“不行”

更為糟糕

”From God than from all others, O my friend!

Men could not part us with their worldly jars,

Nor the seas change us, nor the tempests bend;

Our hands would touch for all the mountain-bars

And, heaven being rolled between us at the end,

We should but vow the faster for the stars.

呵,我的朋友

因?yàn)槟锹曇魜碜陨系酆⒎撬?/b>

世間的人們無論掀起多大風(fēng)浪

都無法將我們分離

海洋無法改變我們

風(fēng)暴也不能讓我們屈服

我們的雙手

將跨越重重山巒的阻隔而相握

哪怕聘萨,最后天際

也會(huì)滾落橫亙?cè)谖覀冎虚g

我們也會(huì)飛快地向星辰起誓

握在一起!

作者簡介請(qǐng)參閱:名詩我譯(伊麗莎白·布朗寧篇)——葡萄牙的十四行詩第1首

更多精彩內(nèi)容童太,盡在專題:名詩我譯

不斷更新中米辐,敬請(qǐng)關(guān)注賜教!





最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
禁止轉(zhuǎn)載书释,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)通過簡信或評(píng)論聯(lián)系作者翘贮。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市爆惧,隨后出現(xiàn)的幾起案子狸页,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖扯再,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,542評(píng)論 6 504
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件芍耘,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡熄阻,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)斋竞,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,822評(píng)論 3 394
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來秃殉,“玉大人坝初,你說我怎么就攤上這事浸剩。” “怎么了鳄袍?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,912評(píng)論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵绢要,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我拗小,道長重罪,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,449評(píng)論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任十籍,我火速辦了婚禮蛆封,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘勾栗。我一直安慰自己惨篱,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,500評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布围俘。 她就那樣靜靜地躺著砸讳,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪界牡。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上簿寂,一...
    開封第一講書人閱讀 51,370評(píng)論 1 302
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音宿亡,去河邊找鬼常遂。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛挽荠,可吹牛的內(nèi)容都是我干的克胳。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,193評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼圈匆,長吁一口氣:“原來是場噩夢(mèng)啊……” “哼漠另!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起跃赚,我...
    開封第一講書人閱讀 39,074評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤笆搓,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個(gè)月后纬傲,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體满败,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,505評(píng)論 1 314
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,722評(píng)論 3 335
  • 正文 我和宋清朗相戀三年叹括,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了葫录。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,841評(píng)論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡领猾,死狀恐怖米同,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情摔竿,我是刑警寧澤面粮,帶...
    沈念sama閱讀 35,569評(píng)論 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站继低,受9級(jí)特大地震影響熬苍,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜袁翁,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,168評(píng)論 3 328
  • 文/蒙蒙 一柴底、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧粱胜,春花似錦柄驻、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,783評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至涯曲,卻和暖如春野哭,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背幻件。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,918評(píng)論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工拨黔, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人绰沥。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 47,962評(píng)論 2 370
  • 正文 我出身青樓篱蝇,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親揪利。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子态兴,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,781評(píng)論 2 354