《莊子》筆記174
達(dá)生? 第十九
【原文19·8】
桓公田于澤衰絮,管仲御,見鬼焉磷醋。公撫管仲之手曰:“仲父何見猫牡?”對曰:“臣無所見〉讼撸”公反淌友,誒(ai)詒(yi)為病,數(shù)日不出骇陈。
齊士有皇子告敖者曰:“公則自傷震庭,鬼惡能傷公!夫忿滀(chu
)之氣缩歪,散而不反归薛,則為不足;上而不下匪蝙,則使人善怒主籍;下而不上,則使人善忘逛球;不上不下千元,中身當(dāng)心,則為病颤绕⌒液#”桓公曰:“然則有鬼乎?”曰:“有奥务。沈有履物独,灶有髻。戶內(nèi)之煩壤氯葬,雷霆處之挡篓,東北方之下者,倍阿鮭蠪(long)躍之;西北方之下者官研,則泆(yi)陽處之秽澳。水有罔象,丘有峷(shen)戏羽,山有夔担神,野有彷徨,澤有委蛇始花⊥叮”公曰:“請問委蛇之狀何如?”皇子曰:“委蛇衙荐,其大如轂捞挥,其長如轅,紫衣而朱冠忧吟。其為物也,惡聞雷車之聲斩披,則捧其首而立溜族。見之者殆乎霸(21)】殉粒”
桓公辴(zhen)然而笑曰煌抒;“此寡人之所見者也〔薇叮”于是正衣冠與之坐寡壮,不終日而不知病之去也。
譯文】
齊桓公在草澤中打獵讹弯,管仲替他駕車况既,突然桓公見到了鬼∽槊瘢桓公拉住管仲的手說:“仲父棒仍,你見到了什么?”管仲回答:“我沒有見到什么臭胜∧洌”桓公打獵回來,疲憊困怠而生了病耸三,好幾天不出門乱陡。
齊國有個士人叫皇子告敖的對齊桓公說:“你是自己傷害了自己,鬼怎么能傷害你呢仪壮?身體內(nèi)部郁結(jié)著氣憨颠,精魂就會離散而不返歸于身,對于來自外界的騷擾也就缺乏足夠的精神力量睛驳。郁結(jié)著的氣上通而不能下達(dá)烙心,就會使人易怒膜廊;下達(dá)而不能上通,就會使人健忘淫茵;不上通又不下達(dá)爪瓜,郁結(jié)內(nèi)心而不離散,那就會生病匙瘪∶”桓公說:“這樣,那么還有鬼嗎丹喻?”告敖回答:“有薄货。水中污泥里有叫履的鬼,灶里有叫髻的鬼碍论。門戶內(nèi)的各種煩攘谅猾,名叫雷霆的鬼在處置;東北的墻下鳍悠,名叫倍阿鮭蠪的鬼在跳躍税娜;西北方的墻下,名叫泆陽的鬼住在那里藏研。水里有水鬼罔象敬矩,丘陵里有山鬼峷,大山里有山鬼夔蠢挡,郊野里有野鬼彷徨弧岳,草澤里還有一種名叫委蛇的鬼∫堤ぃ”桓公接著問:“請問禽炬,委蛇的形狀怎么樣?”告敖回答:“委蛇堡称,身軀大如車輪瞎抛,長如車轅,穿著紫衣戴著紅帽却紧。他作為鬼神桐臊,最討厭聽到雷車的聲音,一聽見就兩手捧著頭站著晓殊。見到了他的人恐怕也就成了霸主了断凶。”
桓公聽了后開懷大笑巫俺,說:“這就是我所見到的鬼认烁。”于是整理好衣帽跟皇子告敖坐著談話,不到一天時間病也就不知不覺地消失了却嗡。
【心解】
?皇子敖首先談“氣”舶沛,認(rèn)為氣不斷流通,否則將會影響身體健康窗价∪缤ィ桓公心神不寧而病,神情釋然而愈撼港,也驗證了這一養(yǎng)生理念坪它。
參考資料:陳鼓應(yīng)《莊子今注今譯》、傅佩榮《傅佩榮譯解莊子》
lude????輩