38w/m
65
One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greenwich. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built. The only other ship to match her was the Thermopylae. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era. ?The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty. This greatly reduced the speed of the ship, for there was danger that if she travelled too quickly, this rudder would be torn away as well. Because of this, the Cutty Sark lost her lead. After crossing the equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted, but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win. She arrived in England a week after the Thermopylae. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
notes:
1Cutty Sark 是歷史有名的帆船,速度最快,用來(lái)運(yùn)送貨物荚醒。
2與Thermopylae的一場(chǎng)長(zhǎng)途遠(yuǎn)洋比賽歇由,Cutty Sark 出了點(diǎn)事故(在一場(chǎng)風(fēng)暴中舵壞了),中途開(kāi)始落后,最后落后一星期到達(dá)終點(diǎn)。
Translation
19世紀(jì)最著名的帆船之一“卡蒂薩克”號(hào),仍然可以在格林威治看到寡壮。她站在陸地上,每年都有成千上萬(wàn)的人來(lái)參觀。她給人以深刻的印象况既,讓人想起過(guò)去的偉大船只屋群。在被蒸汽船取代之前,像卡蒂薩克號(hào)這樣的帆船被用來(lái)從中國(guó)運(yùn)回茶葉坏挠,從澳大利亞運(yùn)回羊毛芍躏。“卡蒂薩克”號(hào)是有史以來(lái)建造的最快的帆船之一降狠。唯一一艘與她匹配的船是“熱皮萊”对竣。這兩艘船于1872年6月18日從上海出發(fā),在一場(chǎng)激動(dòng)人心的英國(guó)比賽中榜配。這場(chǎng)持續(xù)了4個(gè)月的比賽否纬,是最后一場(chǎng)比賽。它標(biāo)志著船帆的偉大傳統(tǒng)和新時(shí)代的開(kāi)始蛋褥。兩艘船在比賽開(kāi)始后到達(dá)爪哇島的第一艘是“塞莫皮萊”临燃,但在印度洋上,“卡蒂薩克”領(lǐng)先了烙心。她似乎是第一個(gè)回家的船膜廊,但在比賽中,她運(yùn)氣不好淫茵。8月爪瓜,她被一場(chǎng)非常猛烈的暴風(fēng)雨襲擊,當(dāng)時(shí)她的舵被撕掉了匙瘪∶“卡蒂薩克”從一邊滾到一邊,使她無(wú)法駕馭丹喻。船上用備用的木板做了一個(gè)臨時(shí)的舵薄货,這是很困難的。這大大降低了船的速度碍论,因?yàn)橛形kU(xiǎn)谅猾,如果她走得太快,這個(gè)舵也會(huì)被撕掉骑冗。因此赊瞬,卡蒂薩克失去了她的領(lǐng)先優(yōu)勢(shì)先煎。過(guò)了赤道之后贼涩,船長(zhǎng)在一個(gè)港口叫了一個(gè)新的舵,但是現(xiàn)在薯蝎,“熱皮萊”號(hào)已經(jīng)超過(guò)了500英里遥倦。雖然新舵的速度非常快,但卡蒂薩克卻不可能獲勝袒哥。她在“熱皮萊”一星期后到達(dá)英國(guó)缩筛。考慮到她有這么多的延誤堡称,這一點(diǎn)也不奇怪瞎抛。毫無(wú)疑問(wèn),如果她沒(méi)有失去舵却紧,她就會(huì)輕而易舉地贏得比賽桐臊。
錄音: 聽(tīng)錯(cuò)的句子
1 ?She serves as an impressive reminder of the great ships of the past
2It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era。
3The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.