1.Busboy 餐館勤雜工
假英語:公交車售票員 ?
? He was a busboy, a dishwasher, a caterer and a manager.
他曾是餐館勤雜工、洗碗工迈嘹、酒席承辦者和經(jīng)理谆构。
注:餐館勤雜工曾被稱為"omnibus boys"笤虫。"Omnibus"這個詞源自于拉丁語,有“包括所有”的意思槽惫,因為"omnibus boys"承攬了餐館中所有的雜務(wù)梗逮。
2.Busybody 愛管閑事的人
假英語:大忙人 ?
? Some busybody has been reporting my conduct on a certain day.
有個愛管閑事的家伙一直在打我小報告,揭發(fā)我某天干的一些事韧涨。
3.Dry goods 紡織品
假英語:干貨 ?
? The floor was stacked high with bales of dry goods.
地板上高高地堆放著許多包紡織品牍戚。
4.Sporting house 妓院(舊語)
假英語:體育室 ?
? In this novel a Samson-like boxer is lured to a sporting house by a blonde femme fatale and drugged.
在這本小說中,大力士一般的拳擊手被一名金發(fā)碧眼的美女引誘進(jìn)一家妓院虑粥,然后被下了藥如孝。
5.Dead president 美鈔(俚語)
假英語:死了的總統(tǒng) ?
? I need some dead presidents.
我需要一些鈔票。
注:該詞的用法源于美元上的已故美國總統(tǒng)肖像娩贷,一般黑人在街頭做交易時會用這個詞第晰。
6.Senior citizen 老人
假英語:高級公民 ?
? Many senior citizens' pensions are not enough for them to live decent lives.
很多老年人的退休金都不夠過上體面的生活。
7.Wash one's hands 上廁所
假英語:洗手 ?
? Where can I wash my hands?
請問洗手間在哪里彬祖?
注:這個委婉表達(dá)屬于美國用法茁瘦,如果在歐洲這么問,別人可能會直接理解為字面意思储笑。類似的表達(dá)還有甜熔,Where can I powder my nose? 英式英語中,spend a penny可以作為“上廁所”的委婉語南蓬。
又及:wash one's hands of something / someone 表示金盆洗手纺非,和某事、某人斷絕關(guān)系
8.A black sheep 害群之馬
假英語:黑羊 ?
? She was the black sheep of the family.
她是家族里面的敗家女赘方。
9.Pull someone's leg 開玩笑,愚弄某人
假英語:拖后腿 ?
? Stop pulling my leg – you didn't have lunch with Bono!
別糊弄我——你才沒跟波諾吃飯弱左!
10.Eat one's words 收回前言窄陡,改正錯話
假英語:食言 ?
? I'll make you eat your words.
我會讓你收回你的話的。
11.Mad doctor 精神病科醫(yī)生
假英語:瘋醫(yī)生 ?
? He is a mad doctor.
他是一名精神病醫(yī)生拆火。
12.Eleventh hour 最后時刻
假英語:第十一個小時 ?
? She always turned her term papers in at the eleventh hour.
她總是趕在最后時刻才交論文跳夭。
注:典出《圣經(jīng)》,有個闊人雇工人干活们镜,早上五點就開始雇币叹,雇到最后一個人時已經(jīng)是夜里很晚了。干完活后付工錢模狭,大早上來的和夜里十一點來的都一視同仁地得到了一枚銀幣颈抚。
13.Personal remark 人身攻擊
假英語:個人評論 ?
? Did you have to make such a personal remark about her new haircut?
你非要攻擊她的新發(fā)型嗎?
14.Confidence man 騙子
假英語:信得過的人 ?
? Many childhood experiences teach Felix how to be a confidence man.
童年的很多經(jīng)歷教會了菲利克斯如何當(dāng)個騙子嚼鹉。
注:confidence作形容詞有“欺騙的”之義
15.Horse sense 實用常識(口語)
假英語:馬的感覺 ?
? Bob is no scholar but he has a lot of horse sense.
鮑勃雖然不是知識分子贩汉,但他常識可不少。