圖片發(fā)自簡書App
系統(tǒng)排列:將日常生活當中的那些隱藏的法則萃取出來提揍,用淺顯易懂的語言以及更直觀的、具有代表性的方式呈現(xiàn)出來煮仇,讓我們能夠順勢而為劳跃。
今天早晨,我搞不清秩序和次序在系統(tǒng)排列中的概念浙垫,就發(fā)在群里刨仑,詢問我敬佩的奕誠老師
齊文:@奕誠? 山東千益堂?請教一下秩序和次序之間的區(qū)別,我有一些混淆夹姥。
“慢生活”同學回答:
個人愚見杉武,感覺秩序有紀律或戒律在里面,而次序是序位 規(guī)律@齊文-拆墻工人?
奕誠老師回答:
齊文老師好辙售!一個好的問題總是能把人帶向深刻的思考轻抱,我想你提出這個問題來,可能已經(jīng)擁有答案了旦部。
我原來沒有想過這個問題∑硭眩現(xiàn)在想一想,以前在海校沒有把愛的序位的第一個內(nèi)容翻譯成層級以前士八,我都是用秩序的容燕,但是在海校有了關(guān)于層級的翻譯之后,我就自然的使用了次序婚度。這兩者有什么不同呢蘸秘?就像小棠說的,秩序好像有一些戒律和紀律的意思陕见。就我的理解來說秘血,秩序是有人為的因素,“使之整齊”评甜。而次序就是簡單的時間和空間上的先后順序灰粮。那么既然愛的序位是關(guān)于系統(tǒng)中的規(guī)律的描述,而且在翻譯上已經(jīng)首先使用了層級忍坷,那接下來關(guān)于先后順序的這一部分用次序來描述就更加清晰和明確粘舟,也沒有人為的因素在里面熔脂。這樣感覺上順多了。
至于當否柑肴?不得而知霞揉。這種問題應(yīng)該是仁者見仁智者見智吧。謝謝小棠晰骑,謝謝齊文老師适秩。
以上感謝奕誠老師和慢生活同學的回復。
齊文再去查詢百度硕舆,綜上所述秽荞,也是不成熟總結(jié)出(希望有緣人豐富)
順序:
相對于表面的看得見的排序
就仿佛奧運會短跑運動員,每個人背后都有一個名牌抚官,12345.....跟內(nèi)在的能力無關(guān)扬跋,可能跟報名的時間有關(guān)。
次序:
隨著時間凌节、空間钦听、背景的變化,在表面順序當中處于前面的倍奢,可能他的內(nèi)在重要性的優(yōu)先朴上,會不一樣。
就像喬丹的球衣號碼23號遠遠排在1號之后娱挨,但他的影響力去超乎尋常余指。
秩序:
特定的家庭、組織跷坝、社會、民族碉碉,公開的或者是隱藏的規(guī)則柴钻,每個人順應(yīng)的這個規(guī)則就會非常有秩序,秩序是一群人減少沖突垢粮、矛盾贴届、內(nèi)耗的詳細表達。
秩序井然蜡吧,指有條不紊,做事有序,不雜亂毫蚓。井然:有條理的樣子。
人們秩序井然的排隊昔善。
圖片發(fā)自簡書App