A?Study?in?Scarlet??04

The reader may set me down as a hopeless busybody, when I confess how much this man stimulated (刺激) my curiosity,

and how often I endeavoured to break through the reticence (沉默寡言) which he showed on all that concerned himself.

Before pronouncing judgment, however, be it remembered, how objectless was my life, and how little there was to engage my attention.

My health forbade (禁止) me from venturing out unless the weather was exceptionally genial,

and I had no friends who would call upon me and break the monotony (單調(diào)) of my daily existence.

Under these circumstances, I eagerly hailed the little mystery which hung around my companion, and spent much of my time in endeavouring to unravel it.

He was not studying medicine.

He had himself, in reply to a question, confirmed Stamford's opinion upon that point.

Neither did he appear to have pursued any course of reading which might fit him for a degree in science or any other recognized portal which would give him an entrance into the learned world.

Yet his zeal (熱情) for certain studies was remarkable,

and within eccentric (古怪的) limits his knowledge was so extraordinarily ample (充分的) and minute (詳細(xì)的) that his observations have fairly astounded me.

Surely no man would work so hard or attain such precise (精確的) information unless he had some definite end in view.

Desultory (漫無目的的) readers are seldom remarkable for the exactness of their learning.

No man burdens his mind with small matters unless he has some very good reason for doing so.

His ignorance (不懂) was as remarkable as his knowledge.

Of contemporary (當(dāng)代的) literature, philosophy and politics he appeared to know next to nothing.

Upon my quoting Thomas Carlyle, he inquired in the naivest way who he might be and what he had done. {1}

My surprise reached a climax, however, when I found incidentally that he was ignorant of the Copernican Theory and of the composition of the Solar System. {2}

That any civilized human being in this nineteenth century should not be aware that the earth travelled round the sun appeared to be to me such an extraordinary fact that I could hardly realize it.

"You appear to be astonished," he said, smiling at my expression of surprise. "Now that I do know it I shall do my best to forget it."

"To forget it!"

"You see," he explained, "I consider that a man's brain originally is like a little empty attic (閣樓), and you have to stock it with such furniture as you choose.

"A fool takes in all the lumber (無用的雜物) of every sort that he comes across, so that the knowledge which might be useful to him gets crowded out,

"or at best is jumbled up with a lot of other things so that he has a difficulty in laying his hands upon it.

"Now the skillful workman is very careful indeed as to what he takes into his brain-attic.

"He will have nothing but the tools which may help him in doing his work, but of these he has a large assortment (分類), and all in the most perfect order.

"It is a mistake to think that that little room has elastic (彈性的) walls and can distend to any extent.

"Depend upon it there comes a time when for every addition of knowledge you forget something that you knew before.

"It is of the highest importance, therefore, not to have useless facts elbowing (推擠) out the useful ones."

"But the Solar System!" I protested (對(duì)…提出異議).

"What the deuce is it to me?" he interrupted impatiently;

"you say that we go round the sun. If we went round the moon it would not make a pennyworth of difference to me or to my work."

I was on the point of asking him what that work might be, but something in his manner showed me that the question would be an unwelcome one.

I pondered over our short conversation, however, and endeavoured to draw my deductions from it.

He said that he would acquire no knowledge which did not bear upon his object.

Therefore all the knowledge which he possessed was such as would be useful to him.

I enumerated (列舉) in my own mind all the various points upon which he had shown me that he was exceptionally well-informed.

I even took a pencil and jotted (略記) them down.

I could not help smiling at the document when I had completed it.

It ran in this way --

Sherlock Holmes -- his limits.

1. Knowledge of Literature. -- Nil (無).

2. " " Philosophy. -- Nil.

3. " " Astronomy (天文學(xué)). -- Nil.

4. " " Politics. -- Feeble (薄弱的).

5. " " Botany (植物學(xué)). -- Variable.

Well up in belladonna (莨菪倦卖,植物名), opium (鴉片), and poisons generally. Knows nothing of practical gardening.

6. Knowledge of Geology. -- Practical, but limited.

Tells at a glance different soils from each other.

After walks has shown me splashes upon his trousers, and told me by their colour and consistence in what part of London he had received them.

7. Knowledge of Chemistry. -- Profound.

8. " " Anatomy (解剖學(xué)). -- Accurate, but unsystematic.

9. " " Sensational Literature. -- Immense.

He appears to know every detail of every horror perpetrated (犯罪) in the century.

10. Plays the violin well.

11. Is an expert singlestick player, boxer, and swordsman.

12. Has a good practical knowledge of British law.

When I had got so far in my list I threw it into the fire in despair.

"If I can only find what the fellow is driving at by reconciling all these accomplishments, and discovering a calling (職業(yè)) which needs them all," I said to myself, "I may as well give up the attempt at once." {3}

I see that I have alluded (提及) above to his powers upon the violin.

These were very remarkable, but as eccentric as all his other accomplishments (技能).

That he could play pieces, and difficult pieces, I knew well, because at my request he has played me some of Mendelssohn's Lieder, and other favourites.

When left to himself, however, he would seldom produce any music or attempt any recognized air (曲調(diào)).

Leaning back in his arm-chair of an evening, he would close his eyes and scrape carelessly at the fiddle (小提琴) which was thrown across his knee.

Sometimes the chords were sonorous (響亮的) and melancholy (憂郁的).

Occasionally they were fantastic and cheerful.

Clearly they reflected the thoughts which possessed him,

but whether the music aided those thoughts, or whether the playing was simply the result of a whim (奇想) or fancy was more than I could determine.

I might have rebelled against these exasperating (使人惱怒的) solos had it not been that he usually terminated them by playing in quick succession a whole series of my favourite airs as a slight compensation for the trial upon my patience. {4}

圖片發(fā)自簡書App

圖片發(fā)自簡書App
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市怕膛,隨后出現(xiàn)的幾起案子熟嫩,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖褐捻,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,692評(píng)論 6 501
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件掸茅,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡柠逞,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)昧狮,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,482評(píng)論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來板壮,“玉大人,你說我怎么就攤上這事个束∧焦海” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 162,995評(píng)論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵茬底,是天一觀的道長沪悲。 經(jīng)常有香客問我,道長阱表,這世上最難降的妖魔是什么殿如? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,223評(píng)論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮最爬,結(jié)果婚禮上涉馁,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己爱致,他們只是感情好烤送,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,245評(píng)論 6 388
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著糠悯,像睡著了一般帮坚。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪妻往。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,208評(píng)論 1 299
  • 那天试和,我揣著相機(jī)與錄音讯泣,去河邊找鬼。 笑死阅悍,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛好渠,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播节视,決...
    沈念sama閱讀 40,091評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼拳锚,長吁一口氣:“原來是場噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來了肴茄?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 38,929評(píng)論 0 274
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤但指,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎寡痰,沒想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體棋凳,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,346評(píng)論 1 311
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡拦坠,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,570評(píng)論 2 333
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了剩岳。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片贞滨。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,739評(píng)論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖拍棕,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出晓铆,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤绰播,帶...
    沈念sama閱讀 35,437評(píng)論 5 344
  • 正文 年R本政府宣布骄噪,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響蠢箩,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏链蕊。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,037評(píng)論 3 326
  • 文/蒙蒙 一谬泌、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望滔韵。 院中可真熱鬧,春花似錦掌实、人聲如沸陪蜻。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,677評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽囱皿。三九已至勇婴,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間嘱腥,已是汗流浹背耕渴。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,833評(píng)論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留齿兔,地道東北人橱脸。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 47,760評(píng)論 2 369
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像分苇,于是被迫代替她去往敵國和親添诉。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,647評(píng)論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,322評(píng)論 0 10
  • Chapter 1 In the year 1878, I took my degree of Doctor of...
    foxgti閱讀 3,680評(píng)論 0 6
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    網(wǎng)事_79a3閱讀 12,046評(píng)論 3 20
  • 我跟他分手整半年了医寿,有多相愛就有多不舍栏赴,有多相愛就有多思念。 我跟男友一起走過五年靖秩,盡管已是不惑之年须眷,但彼此...
    f21fe5b58e03閱讀 284評(píng)論 0 2
  • 分享瑜伽的時(shí)候會(huì)遇見一些很沒有素質(zhì)的,脾氣暴躁的沟突,但總會(huì)有那么幾個(gè)是給你驚喜與你同頻率的花颗。而他們就是你耐心等待的人...
    佩妮_閱讀 114評(píng)論 0 0