長日將盡,篇幅不多位谋,堅持著一周看完了山析。
小說的目錄是按主人公,一位跨越一戰(zhàn)和二戰(zhàn)時期英國勛貴大宅的大管家的六天旅行的每一天來排序掏父,從第一天到第六天笋轨,獨缺第五天,足見第五天才是故事最跌宕的那天。
看到第六天那章的時候爵政,有點舍不得往下看仅讽,這就是一部精彩小說的魅力,越到尾聲钾挟,越不忍結(jié)束洁灵,更何況這是一個自抑、憂傷的故事掺出,有關(guān)歷史徽千,回憶和自我欺騙。
The Remains of the Day汤锨,譯為《長日將盡》双抽,翻譯得太牛了,不僅貼合書名闲礼,也講出了整個故事的主旨——總以為人生長日漫漫牍汹,某件事或者某天之后,前方仍有不盡的日月年可以去把握柬泽,不覺走到盡頭時慎菲,才發(fā)現(xiàn)憾事無法彌補,往后的歲月只能自我慰藉锨并,自我和解露该。不過,小說本身翻譯得遠不如書名琳疏,語句生硬不通的時候差點放棄不想看了有决,可能有一部分原因是為貼合原文英式大管家那種舊式闸拿、端莊的自述語言空盼,就像英劇《唐頓莊園》里的那樣。還好之前看過唐頓莊園新荤,才能很快get書里的氛圍揽趾。
還好也堅持著看完了,留有余味苛骨。