如果你因失去了太陽而流淚顶滩,那么你也將失去群星了萍嬉。
if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
有一次,我們夢見大家都是不相識的位他。
我們醒了恃慧,卻知道我們原是相親相愛的呵扛。
once we dreamt that we were strangers.
we wake up to find that we were dear to each other.
“海水呀,你說的是什么隔节?”
“是永恒的疑問鹅经。”
“天空呀怎诫,你回答的話是什么瘾晃?”
“是永恒的沉默』眉耍”
what language is thine, o sea?the language of eternal question.what language is thy answer, o sky?the language of eternal silence.
我今晨坐在窗前蹦误,世界如一個路人似的,停留了一會肉津,向我點點頭又走過去了强胰。
i sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.
你看不見你自己,你所看見的只是你的影子妹沙。
what you are you do not see, what you see is your shadow.
我不能選擇那最好的。
是那最好的選擇我初烘。
i cannot choose the best.
the best chooses me.
那些把燈背在背上的人肾筐,把他們的影子投到了自己前面哆料。
they throw their shadows before them who carry their lantern on
their back.
休息與工作的關(guān)系,正如眼瞼與眼睛的關(guān)系东亦。
rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
人是一個初生的孩子,他的力量典阵,就是生長的力量奋渔。
man is a born child, his power is the power of growth.
光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當(dāng)中游戲嫉鲸,它不知道人是會欺詐的歹啼。
the light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that man can lie.
啊,美呀藤树,在愛中找你自己吧拓萌,不要到你鏡子的諂諛去找尋。
o beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
鳥兒愿為一朵云屡限。
云兒愿為一只鳥骂远。
the bird wishes it were a cloud.
the cloud wishes it were a bird.
婦人,你在料理家務(wù)的時候拓型,你的手足歌唱著瘸恼,正如山間的溪水歌唱著在小石中流過。
woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among its pebbles.
不要因為你自己沒有胃口而去責(zé)備你的食物压固。
do not blame your food because you have no appetite.
群樹如表示大地的愿望似的靠闭,踮起腳來向天空窺望。
the trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
at the heaven.
你微微地笑著拦键,不同我說什么話檩淋。而我覺得,為了這個媚朦,我已等待得久了。
you smiled and talked to me of nothing and i felt that for this
i had been waiting long.
水里的游魚是沉默的询张,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的瑞侮。
但是半火,人類卻兼有海里的沉默季俩,地上的喧鬧與空中的音樂。
the fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.
but man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
the music of the air.
人不能在他的歷史中表現(xiàn)出他自己酌住,他在歷史中奮斗著露出頭角。
man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.
我們?nèi)绾zt之與波濤相遇似地消痛,遇見了都哭,走近了。海鷗飛去纱新,波濤滾滾地流開穆趴,我們也分別了〔痉希 like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.
the seagulls fly off, the waves roll away and we depart.
當(dāng)我們是大為謙卑的時候络它,便是我們最接近偉大的時候。
we come nearest to the great when we are great in humility.
麻雀看見孔雀負擔(dān)著它的翎尾酪耕,替它擔(dān)憂。
the sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
神對人說:“我醫(yī)治你所以傷害你看尼,愛你所以懲罰你藏斩。”
god says to man, "i heal you therefore i hurt, love you therefore punish."
謝謝火焰給你光明狰域,但是不要忘了那執(zhí)燈的人兆览,他是堅忍地站在黑暗當(dāng)中呢。
thank the flame for its light, but do not forget the lampholder
standing in the shade with constancy of patience.
錯誤經(jīng)不起失敗子巾,但是真理卻不怕失敗小压。
wrong cannot afford defeat but right can.
霧怠益,象愛情一樣,在山峰的心上游戲烤咧,生出種種美麗的變幻孩饼。
the mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out
surprises of beauty.
我們把世界看錯了,反說它欺騙我們立膛。
we read the world wrong and say that it deceives us.
使生如夏花之絢爛宝泵,死如秋葉之靜美轩娶。
let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
“你離我有多遠呢,果實呀闯捎?”
“我藏在你心里呢,花呀秉版∏寤溃”
how far are you from me, o fruit?i am hidden in your heart, o flower.
這個渴望是為了那個在黑夜里感覺得到祭犯,在大白天里卻看不見的人。
this longing is for the one who is felt in the dark, but not seen
in the day.
露珠對湖水說道粥惧;“你是在荷葉下面的大露珠影晓,我是在荷葉上面的較小的露珠檩禾“碳溃” you are the big drop of dew under the lotus leaf, i am the smaller
one on its upper side," said the dewdrop to the lake.
刀鞘保護刀的鋒利勺馆,它自己則滿足于它的遲鈍。
the scabbard is content to be dull when it protects the keenness of
the sword.
大地借助于綠草灌灾,顯出她自己的殷勤好客悲柱。
the great earth makes
塵土受到損辱豌鸡,卻以她的花朵來報答。
the dust receives insult and in return offers her flowers.
只管走過去炉奴,不必逗留著采了花朵來保存蛇更,因為一路上花朵自會繼續(xù)開放的。
do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,
for flowers will keep themselves blooming all your way.
根是地下的枝璧南。
枝是空中的根痹兜。
roots are the branches down in the earth.
branches are roots in the air.
遠遠去了的夏之音樂,翱翔于秋間对湃,尋求它的舊壘拍柒。
the music of the far-away summer flutters around the autumn seeking
its former nest.
不要從你自己的袋里掏出勛績借給你的朋友屈暗,這是污辱他的。
do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.
山峰如群兒之喧嚷种呐,舉起他們的雙臂爽室,想去捉天上的星星淆攻。
the hills are like shouts of children who raise their arms, trying
to catch stars.
夢是一個一定要談話的妻子。
睡眠是一個默默忍受的丈夫啸箫。
dream is a wife who must talk,
sleep is a husband who silently suffers.
偉人是一個天生的孩子忘苛,當(dāng)他死時丑瞧,他把他的偉大的孩提時代給了世界。
the great is a born child; when he dies he gives his great childhood
to the world.
蜜蜂從花中啜蜜稽屏,離開時營營地道謝狐榔。
浮華的蝴蝶卻相信花是應(yīng)該向它道謝的。
bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
the gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
“可能”問“不可能”道:
“你住在什么地方呢收捣?”
它回答道:“在那無能為力者的夢境里庵楷【∨Γ”
asks the possible to the impossible,
where is your dwelling-place?
in the dreams of the impotent, comes the answer.
如果你把所有的錯誤都關(guān)在門外時,真理也要被關(guān)在門外面了春锋。
if you shut your door to all errors truth will be shut out.
綠葉戀愛時便成了花差凹。
花崇拜時便成了果實危尿。
the leaf becomes flower when it loves.
the flower becomes fruit when it worships.
采著花瓣時,得不到花的美麗搁胆。
by plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
世界以它的痛苦同我接吻邮绿,而要求歌聲做報酬船逮。
the world has kissed my soul with its pain, asking for its return
in songs.
太陽以微笑向我問候粤铭。
雨梆惯,他的憂悶的姐姐,向我的心談話凹髓。
the sunshine greets me with a smile.
the rain, his sad sister, talks to my heart.
太急于做好事的人怯屉,反而找不到時間去做好人。
he who is too busy
弓在箭要射出之前赌躺,低聲對箭說道:“你的自由就是我的自由礼患。”
the bow whispers to
榮譽使我感到慚愧悄泥,因為我暗地里求著它痪署。
praise shames me, for i secretly beg for it.
最好的東西不是獨來的狼犯,
它伴了所有的東西同來。
the best does not come alone.
it comes with the company of the all.
果的事業(yè)是尊貴的宋舷,花的事業(yè)是甜美的瓢姻;但是讓我做葉的事業(yè)吧幻碱,葉是謙遜地,專心地垂著綠蔭的儡嘶。
the service of the fruit is precious, the service of the flower issweet, but let my service be the service of the leaves in its shade ofhumble devotion.
今天我的心是在想家了恍风,在想著那跨過時間之海的那一個甜蜜的時候朋贬。
my heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.
當(dāng)人是獸時,他比獸還壞摆屯。
man is worse than an animal when he is an animal.
不要讓刀鋒譏笑它柄子的拙鈍鸥拧。
let not the sword-blade mock its handle for being blunt.
當(dāng)我死時,世界呀沟娱,請在你的沉默中腕柜,替我留著“我已經(jīng)愛過了”這句話吧盏缤。
one word keep for me in thy silence, o world, when i am dead,i have loved.
讓死者有那不朽的名,但讓生者有那不朽的愛台舱。
let the dead have the immortality of fame, but the living the
immortality of love.
我將死了又死潭流,以明白生是無窮無盡的灰嫉。
i shall die again and again to know that life is inexhaustible.
靜悄悄的黑夜具有母親的美麗,而吵鬧的白天具有孩子的美麗浑厚。
the silent night has the beauty of the mother and the clamorous day
of the child.
讓我真真實實地活著吧根盒,我的上帝。這樣贡这,死對于我也就成了真實的了厂榛。
let me live truly, my
https://user.qzone.qq.com/1175252891/blog/1474273896