王維《相思》:“紅豆生南國(guó)缅帘, 春來(lái)發(fā)幾枝轴术?愿君多采擷 ,此物最相思钦无《涸裕”語(yǔ)淺情深,設(shè)身處地失暂,換位思考彼宠,明白叮囑,體貼入微弟塞。詩(shī)的篇幅短得不能再短凭峡,卻千古長(zhǎng)流傳。
近日宣肚,看到有人盛贊另一版本:“紅豆生南國(guó)想罕, 秋來(lái)發(fā)幾枝?愿君休采擷 霉涨,此物最相思按价。”這位讀者知道當(dāng)時(shí)李龜年唱的是“秋來(lái)發(fā)幾枝”笙瑟,“一下子傻眼了”楼镐;又知道有人寫(xiě)“愿君休采擷”,“感覺(jué)更是崩盤(pán)”往枷。
顯然框产,有人認(rèn)為后一版本比前一版本好許多;至少错洁,百尺竿頭秉宿,更進(jìn)一步。
但千載流行屯碴,還是前一版本描睦。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的淘洗、錘煉导而,自有其道理忱叭。比如隔崎,“秋發(fā)”不如“春發(fā)”符合時(shí)節(jié)物候,“多采擷”比“休采擷”更自然實(shí)在韵丑、手握紅豆得慰藉爵卒。總之撵彻,順著說(shuō)比拗著說(shuō)平易近人得讀者钓株。