正月初五迎財神再芋,「財神爺」用英語怎么說?
Thousands of Chinese pray to the God of Wealth
Thousands of Chinese worshipperscrowded into a temple in the middle of the country on Saturday (Feb 9)?to pay homage to the God of Wealth and pray for good fortune.
worshipper
表示“敬神者;崇拜者”,英文解釋為“someone who worships and performs religious ceremonies to a particular god or object”,如:devil/idol worshippers 魔鬼/偶像崇拜者疾渣。
pay homage to
homage表示“崇敬”,英文解釋為“Homage is respect shown toward someone or something you admire, or to a person in authority.”舉個??:
On this occasion we pay homage to him for his achievements.
在此我們謹就他取得的成就向他表示敬意崖飘。
Devotees flock to the Guiyuan Temple in Wuhan in central China on the 5th day of every Lunar New Year, to mark the birthday of the god Caishen.
devotee
devotee替換了上文的worshipper,可以表示“仰慕者杈女,敬仰者朱浴,愛好者”(someone who enjoys or admires someone or something very much)或者“虔誠的宗教信徒”(a very religious person)吊圾。
flock to
flock表示“成群結隊地去,蜂擁而至”翰蠢,英文解釋為“if people flock to a place, they go there in large numbers because something interesting or exciting is happening there”舉個??:
People have been flocking to the exhibition.
看展覽的人絡繹不絕项乒。
對比上文則用的crowd into “涌入,擠入” 的意思梁沧。
Braving the pre-dawn cold, young and old brought handfuls of incense sticks to burn in the courtyard of the vast Buddhist temple. Worshippers burn incense and other offerings on a scale much larger than at any other festival in China.
brave
熟詞癖義檀何,作動詞,表示“勇敢地面對”廷支,英文解釋為“to deal with a difficult, dangerous, or unpleasant situation”频鉴,舉個??:
I decided to take the train to work rather than brave the traffic.
我決定乘火車上班,不和擁擠的交通較勁恋拍。
通常用法:brave the elements/weather etc (= go out in bad weather)表示“不顧天氣惡劣”垛孔,舉個??:
More than 20 people braved the elements and attended the rally.
有二十多人不顧天氣惡劣參加了集會。
補充:此處的the elements表示“天氣(尤指壞天氣)”(the weather, especially bad weather)施敢,如:sailors battling against the elements 與惡劣天氣搏斗的水手周荐。
燒“香”
上文中兩種說法:incense stick和incense,
incense作名詞時表示“(常指祭祀時用的)香”僵娃,英文解釋為“Incense is a substance that is burned for its sweet smell, often as part of a religious ceremony.”
作動詞時表示“使大怒概作,使憤怒”,英文解釋位“If you say that something incenses you, you mean that it makes you extremely angry.”舉個??:
Spectators were incensed by the referee’s decision.
觀眾對裁判的判罰極為憤怒默怨。
Flames flicker in the darkness, with the burning producing so much ash that employees of the temple need to regularly take it away by the shovel-load.
flicker
表示“(光)閃爍讯榕,搖曳”,英文解釋為“to burn or shine with an unsteady light that goes on and off quickly”先壕,舉個??:
The overhead lights flickered momentarily.
頭頂燈閃了一會兒瘩扼。
In recent years, the event has attracted more than 100,000 people to the temple each day, according to state media. "Chinese tradition says that it is the birthday of Caishen, so I am here to celebrate," Gong Xinwen, a young woman who has been coming to the temple with her parents since she was young, told AFP.
This year, she has a special request for Caishen -?that she may have a child during the year of the Pig, that will carry the animal's zodiac sign, which is associated with good fortune. "The pig is a blessing," she explains. The Chinese zodiac has 12 signs, one for each year.
豬年
豬年:the Year of the Pig
今年是我的本命年:2019 is the year of my birth sign.
The most important holiday of the Chinese calendar, the New Year is marked with a fortnight of festivities as reunited families wrap dumplings together and exchange gifts and red envelopes stuffed with money.
stuff
作動詞表示“填(滿),塞(滿)”垃僚,英文解釋為“to push or put something into a small space, especially in a quick careless way”集绰,如:boxes stuffed full of papers 裝滿文件的箱子。
區(qū)分:
staff通常作名詞表示“全體職員谆棺,員工”栽燕,也可以作動詞,“在…工作改淑;為…配備職員碍岔,擔當...職員”(to be or provide the workers for an organization),舉個??:
The centre is staffed mainly by volunteers.
在該中心工作的主要是志愿者
來源:AFP
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2019年2月9日
第1463天
每天持續(xù)行動學外語