【每日英語(yǔ)聽力】20180726?《傲慢與偏見》第03章(02)

The gentlemen pronounced him to be a fine figure of a man, the ladies declared he was much handsomer than Mr. Bingley, and he was looked at with great admiration for about half the evening, till his manners gave a disgust which turned the tide of his popularity;

男賓們都稱贊他的一表人才而咆,女賓們都說(shuō)他比彬格萊先生漂亮得多筋粗。人們差不多有半個(gè)晚上都帶著愛(ài)慕的目光看著他沫换。

for he was discovered to be proud, to be above his company, and above being pleased; and not all his large estate in Derbyshire could then save him from having a most forbidding, disagreeable countenance, and being unworthy to be compared with his friend.

最后人們才發(fā)現(xiàn)他為人驕傲勋桶,看不起人钧嘶,巴結(jié)不上他乐疆,因此對(duì)他起了厭惡的感覺(jué)筋夏,他那眾望所歸的極盛一時(shí)的場(chǎng)面才黯然失色扑眉。 他既然擺起那么一副討人嫌惹人厭的面貌脑奠,那么基公,不管他在德比郡有多大的財(cái)產(chǎn),也挽救不了他宋欺,況且和他的朋友比起來(lái)轰豆,他更沒(méi)有什么大不了。 for he was discovered to be proud, to be above his company, and above being pleased; and not all his large estate in齿诞。

Derbyshire could then save him from having a most forbidding, disagreeable countenance, and being unworthy to be compared with his friend. Mr. Bingley had soon made himself acquainted with all the principal people in the room;

他既然擺起那么一副討人嫌惹人厭的面貌酸休,那么,不管他在德比郡有多大的財(cái)產(chǎn)祷杈,也挽救不了他斑司,況且和他的朋友比起來(lái),他更沒(méi)有什么大不了但汞。彬格萊先生很快就熟悉了全場(chǎng)所有的主要人物宿刮。

he was lively and unreserved, danced every dance, was angry that the ball closed so early, and talked of giving one himself at Netherfield. Such amiable qualities must speak for themselves. What a contrast between him and his friend! Mr. Darcy danced only once with Mrs. Hurst and once with Miss Bingley,

他生氣勃勃互站,為人又不拘泥,每一場(chǎng)舞都可以少不了要跳僵缺。使他氣惱的是胡桃,舞會(huì)怎么散場(chǎng)得這樣早。他又談起他自己要在尼日斐花園開一次舞會(huì)磕潮。他這些可愛(ài)的地方自然會(huì)引起人家對(duì)他發(fā)生好感翠胰。他跟他的朋友是多么顯著的對(duì)照啊揉抵!達(dá)西先生只跟赫斯脫太太跳了一次舞,跟彬格萊小姐跳了一次舞嗤疯,

declined being introduced to any other lady, and spent the rest of the evening in walking about the room, speaking occasionally to one of his own party. His character was decided. He was the proudest, most disagreeable man in the world, and every body hoped that he would never come there again.

此外就在室內(nèi)踱來(lái)踱去冤今,偶而找他自己人談?wù)劊思乙榻B他跟別的小姐跳舞茂缚,他怎么也不肯戏罢。大家都斷定他是世界上最驕傲,最討人厭的人脚囊,希望他不要再來(lái)龟糕。

Amongst the most violent against him was Mrs. Bennet, whose dislike of his general behaviour was sharpened into particular resentment by his having slighted one of her daughters. Elizabeth Bennet had been obliged, by the scarcity of gentlemen, to sit down for two dances; and during part of that time,

其中對(duì)他反感最厲害的是班納特太太,她對(duì)他的整個(gè)舉止都感到討厭悔耘,而且這種討厭竟變本加厲讲岁,形成了一種特殊的氣憤,因?yàn)樗米锪怂囊粋€(gè)女兒衬以。由于男賓少缓艳,伊麗莎白班納特有兩場(chǎng)舞都不得不空坐。

Mr. Darcy had been standing near enough for her to overhear a conversation between him and Mr. Bingley, who came from the dance for a few minutes to press his friend to join it. Come, Darcy, said he, I must have you dance. I hate to see you standing about by yourself in this stupid manner. You had much better dance.

達(dá)西先生當(dāng)時(shí)曾一度站在她的身旁看峻,彬格萊先生特地歇了幾分鐘沒(méi)有跳舞阶淘,走到他這位朋友跟前,硬要他去跳互妓,兩個(gè)人談話給她聽到了溪窒。"來(lái)吧,達(dá)西冯勉,"彬格萊說(shuō)澈蚌,"我一定要你跳。我不愿看到你獨(dú)個(gè)兒這么傻里傻氣地站在這兒灼狰。還是去跳舞吧惜浅。"

I certainly shall not. You know how I detest it, unless I am particularly acquainted with my partner. At such an assembly as this, it would be insupportable. Your sisters are engaged, and there is not another woman in the room whom it would not be a punishment to me to stand up with.

"我絕對(duì)不跳。你知道我一向多么討厭跳舞伏嗜,除非跟特別熟的人跳坛悉。在這樣的舞會(huì)上跳舞伐厌,簡(jiǎn)直叫人受不了。你的姐妹們都在跟別人跳裸影,要是叫舞場(chǎng)里別的女人跟我跳挣轨,沒(méi)有一個(gè)不叫我活受罪的。"

I would not be so fastidious as you are, cried Bingley, for a kingdom! Upon my honour I never met with so many pleasant girls in my life, as I have this evening; and there are several of them, you see, uncommonly pretty. You are dancing with the only handsome girl in the room, said Mr. Darcy, looking at the eldest Miss Bennet.

"我可不愿意象你那樣挑肥揀瘦轩猩,"彬格萊嚷道卷扮,"隨便怎么我也不愿意;不瞞你說(shuō)均践,我生平?jīng)]有見過(guò)今天晚上這么許多可愛(ài)的姑娘晤锹;你瞧,其中幾位真是美貌絕倫彤委。""你當(dāng)然羅鞭铆,舞場(chǎng)上唯一的一位漂亮姑娘在跟你跳舞!"達(dá)西先生說(shuō)焦影,一面望著班府上年紀(jì)最大的一位小姐车遂。

Oh! she is the most beautiful creature I ever beheld! But there is one of her sisters sitting down just behind you, who is very pretty, and I dare say very agreeable. Do let me ask my partner to introduce you. Which do you mean? and turning round, he looked for a moment at Elizabeth, till catching her eye, he withdrew his own and coldly said, She is tolerable; but not handsome enough to tempt me;

"噢!我從來(lái)沒(méi)有見過(guò)這么美麗的一個(gè)尤物斯辰!可是她的一個(gè)妹妹就坐在你后面舶担,她也很漂亮,而且我敢說(shuō)彬呻,她也很討人愛(ài)衣陶。讓我來(lái)請(qǐng)我的舞伴給你們介紹一下吧。""你說(shuō)的是哪一位闸氮?"他轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)祖搓,朝著伊麗莎白望了一會(huì)兒,等她也看見了他湖苞,他才收回自己的目光拯欧,冷冷的說(shuō):"她還可以,但還沒(méi)有漂亮到打動(dòng)我的心财骨,

and I am in no humour at present to give consequence to young ladies who are slighted by other men. You had better return to your partner and enjoy her smiles, for you are wasting your time with me. Mr. Bingley followed his advice. Mr. Darcy walked off; and Elizabeth remained with no very cordial feelings towards him. She told the story however with great spirit among her friends; 彬格萊先生依了達(dá)西先生的話走開以后, 達(dá)西自己也走開了. 伊麗莎白依舊坐在那里,

眼前我可沒(méi)有興趣去抬舉那些受到別人冷眼看待的小姐镐作。你還是回到你的舞伴身邊去欣賞她的笑臉吧,犯不著把時(shí)間浪費(fèi)在我的身上隆箩。"

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末该贾,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子捌臊,更是在濱河造成了極大的恐慌杨蛋,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 216,692評(píng)論 6 501
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異逞力,居然都是意外死亡曙寡,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,482評(píng)論 3 392
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門寇荧,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái)举庶,“玉大人,你說(shuō)我怎么就攤上這事揩抡』Ы模” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 162,995評(píng)論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵峦嗤,是天一觀的道長(zhǎng)蕊唐。 經(jīng)常有香客問(wèn)我,道長(zhǎng)烁设,這世上最難降的妖魔是什么替梨? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,223評(píng)論 1 292
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮署尤,結(jié)果婚禮上耙替,老公的妹妹穿的比我還像新娘亚侠。我一直安慰自己曹体,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,245評(píng)論 6 388
  • 文/花漫 我一把揭開白布硝烂。 她就那樣靜靜地躺著箕别,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪滞谢。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上串稀,一...
    開封第一講書人閱讀 51,208評(píng)論 1 299
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音狮杨,去河邊找鬼母截。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛橄教,可吹牛的內(nèi)容都是我干的清寇。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,091評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼护蝶,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼华烟!你這毒婦竟也來(lái)了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起持灰,我...
    開封第一講書人閱讀 38,929評(píng)論 0 274
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤盔夜,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒(méi)想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體喂链,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,346評(píng)論 1 311
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡返十,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,570評(píng)論 2 333
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了衩藤。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片吧慢。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,739評(píng)論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖赏表,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出检诗,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤瓢剿,帶...
    沈念sama閱讀 35,437評(píng)論 5 344
  • 正文 年R本政府宣布逢慌,位于F島的核電站,受9級(jí)特大地震影響间狂,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏攻泼。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,037評(píng)論 3 326
  • 文/蒙蒙 一鉴象、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望忙菠。 院中可真熱鬧,春花似錦纺弊、人聲如沸牛欢。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,677評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)傍睹。三九已至,卻和暖如春犹菱,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間拾稳,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,833評(píng)論 1 269
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工腊脱, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留访得,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 47,760評(píng)論 2 369
  • 正文 我出身青樓陕凹,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像悍抑,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子捆姜,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,647評(píng)論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,322評(píng)論 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    網(wǎng)事_79a3閱讀 12,046評(píng)論 3 20
  • 原本想說(shuō)一句:「你的干酪魚」传趾。 突然想到,干酪魚是我泥技,也是我的浆兰。 干酪魚磕仅,是甜又涼的女孩子,甜軟卻不愛(ài)親熱簸呈,喜歡有...
    干酪魚閱讀 389評(píng)論 1 1
  • 今晚讀書主要看了《自控力》里有關(guān)冥想的部分榕订。 以前,對(duì)于冥想沒(méi)有概念蜕便,不知道何為冥想劫恒。通過(guò)今晚的閱讀,對(duì)冥想有大致...
    希亞閱讀 115評(píng)論 0 0
  • 當(dāng)今的社會(huì)憔辫,為了生存與發(fā)展,我們不得不每天和別人交流仿荆。但在交流過(guò)程中贰您,我們卻會(huì)經(jīng)常遇到自己討厭的人。對(duì)于沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的...
    遠(yuǎn)平衡閱讀 460評(píng)論 0 0