“
2018甘晤,你有什么旅行計(jì)劃?FT旅行專家組推薦去津巴布韋看野生動(dòng)物饲做,去格魯吉亞看十字軍東征遺跡线婚,去圣赫勒拿潛水...
Screenshot: ftchinese.com /Photo credit: Getty Images
壹
津巴布韋
“With Mugabe going and a wave of optimism, lodges are opening up again and a new crop of guides are returning,” says Christopher Wilmot-Sitwell. “Zimbabwe has always had spectacular landscape and amazing game viewing, now its people want to show it off again and they deserve the world’s support.”
“隨著穆加貝(Mugabe)的下臺(tái)以及一股樂觀情緒的興起,不少度假屋重新開始營(yíng)業(yè)盆均,新一批旅行向?qū)б不氐搅诉@里塞弊。”斯托弗?維爾默特-西特韋爾(Christopher Wilmot-Sitwell)表示泪姨∮窝兀“津巴布韋一直有著壯麗的自然風(fēng)景和令人驚嘆的野生動(dòng)物觀賞資源,現(xiàn)在這里的人民想要再次展示這些瑰寶肮砾,他們應(yīng)當(dāng)?shù)玫饺澜绲闹С志魇颉!?br>
Screenshot: ftchinese.com
As well as becoming more attractive to visitors, increased stability has encouraged greater inward investment from tourism businesses based elsewhere in southern Africa. New openings in 2018 include Verney’s Camp in Hwange national park (from owners who run camps in Botswana) as well as three new camps from South Africa-based Great Plains Conservation.
除了對(duì)游客的吸引力上升以外仗处,日益穩(wěn)定的局勢(shì)也促進(jìn)了南部非洲其他地區(qū)的旅游企業(yè)加大對(duì)津巴布韋的投資眯勾。將于2018年開始營(yíng)業(yè)的包括萬基(Hwange)國(guó)家公園境內(nèi)的Verney’s Camp(其所有者也在博茨瓦納境內(nèi)經(jīng)營(yíng)野營(yíng)地)以及屬于總部位于南非的 Great Plains Conservation公司所屬的三個(gè)新野營(yíng)地。
Photo credit: Getty Images
貳
格魯吉亞
Interest in eastern European destinations is growing across the board, with Romania, Bulgaria and Slovenia all tipped by members of the panel. Georgia, though, looks set for particular growth in 2018 as it celebrates the centenary of its independence.
旅游專家組對(duì)東歐旅游目的地的興趣普遍上升婆誓,羅馬尼亞吃环、保加利亞和斯洛文尼亞都得到了專家組成員的提名。預(yù)計(jì)2018年格魯吉亞的旅游業(yè)將迎來尤為顯著的增長(zhǎng)洋幻,因?yàn)樵搰?guó)將慶祝獨(dú)立一百周年紀(jì)念日郁轻。
panel? [?p?n?l] n. 專家咨詢組
例句: He assembled a panel of scholars to advise him. 他組織了一個(gè)學(xué)者小組為他出謀劃策。
Photo credit: Getty Images
“Beyond its epic mountain scenery, it has a fascinating history; Arabs, Russians, Persians, Turks, Crusader knights and Silk Road traders have all left their mark.”
“除了壯麗的山川風(fēng)景之外文留,格魯吉亞還擁有引人入勝的歷史范咨;阿拉伯人故觅、俄羅斯人、波斯人渠啊、土耳其人输吏、十字軍騎士和絲綢之路的商人都在這里留下了印記√骝龋”
epic [?ep?k] adj. 宏大的贯溅,壯麗的,史詩般的
例句: It was during the reign of Queen Isabella that Christopher Columbus set forth on his epic voyage of discovery. 正是在伊莎貝拉女王統(tǒng)治時(shí)期克里斯托弗·哥倫布開始了他偉大的發(fā)現(xiàn)之旅躲查。
Photo credit: Getty Images
“You don’t have to be a diehard trekker to enjoy the Caucasus,” says Justin Wateridge of Steppes. “Take day walks among snow-capped peaks punctuated by sumptuous picnics, visits to vineyards, old villages and churches.
“即便你不是鐵桿背包客它浅,也能盡情感受高加索地區(qū)的美×椭螅”Steppes的賈斯汀?沃特瑞說姐霍,“白天徒步行走在白雪皚皚的山峰之間,間或停下來享受奢華的野餐典唇,或者探訪酒莊镊折、古老的村落以及教堂〗橄危”
Photo credit: Getty Images
叁
圣赫勒拿
Now several tour operators are launching trips for 2018, focusing on walking, wildlife, history and in particular, diving. “Known as the ‘Galápagos of the Atlantic’, it should be on every adventurous diver’s bucket list in 2018,” says Phil North of Dive Worldwide.
現(xiàn)在數(shù)家旅游公司推出了2018年的旅行項(xiàng)目恨胚,主要內(nèi)容包括徒步行走、野生動(dòng)物炎咖、歷史古跡以及最具特色的潛水活動(dòng)赃泡。“作為‘大西洋上的科隆群島(Galápagos)’乘盼,2018年圣赫勒拿應(yīng)被每一位熱愛冒險(xiǎn)的潛水愛好者列入愿望清單升熊。”Dive Worldwide的菲爾?諾斯(Phil North)說绸栅。
bucket list 人生目標(biāo)清單
例句: I need to remember to add skydiving to my bucket list. 我要記得把跳傘列入我的人生目標(biāo)清單僚碎。
Screenshot: ftchinese.com
“It offers a pristine, seldom dived underwater environment, home to a staggering variety of marine life and some great wreck diving too. The highlight, though, is the aggregation of whale sharks that happens each year between December and March.”
“這里有原始天然、罕有人至的水下環(huán)境阴幌,在此生活的海洋生物種類多到讓人驚嘆勺阐,這里還有幾處不錯(cuò)的沉船潛水場(chǎng)所。不過圣赫勒拿的最大亮點(diǎn)矛双,還要數(shù)每年12月至次年3月在此聚集的鯨鯊群渊抽。”
aggregation [??ɡr?'ɡe??n] n. 集成议忽,聚集體
例句: The people are a sea of wisdom and the aggregation of strength. 人民是智慧的海洋懒闷、力量的總匯。
Photo credit: Getty Images
肆
加拿大
While adventurous, off-the-beaten track regions tend to create the most excitement, one of the key trends of recent years has been the retreat to “safe haven” destinations. Canada is a good example, helped in 2017 by events surrounding the 150th anniversary of its independence.
雖然冒險(xiǎn)的、人跡罕至的地區(qū)容易給人帶來強(qiáng)烈刺激愤估,近年來的一大趨勢(shì)卻是回歸那些“避風(fēng)港”式的旅行目的地帮辟。加拿大就是一個(gè)很好的例子,2017年圍繞獨(dú)立150周年紀(jì)念日舉行的活動(dòng)推動(dòng)了其旅游業(yè)增長(zhǎng)玩焰。
Screenshot: ftchinese.com
Norman Howe, of Butterfield & Robinson, agrees: “British Columbia combines a dramatic coastline with soaring mountains and pristine wilderness, plus world class hotels, big animals, and a range of activities that thrust you deep into the outdoors.
Butterfield & Robinson公司的諾曼?霍韋(Norman Howe)贊同地表示:“英屬哥倫比亞省既有驚險(xiǎn)的海岸線由驹,也有高聳的山峰和純凈的曠野,此外還擁有世界級(jí)的賓館昔园、大型動(dòng)物以及一系列能讓你深入體驗(yàn)戶外世界的活動(dòng)蔓榄。
pristine? [?pr?sti:n] adj. 純樸的,純潔的
例句: Scandinavia, with its low population and vast open spaces, enjoys pristine forests and relatively little air pollution. 斯堪的納維亞地區(qū)以他們的稀少人口和廣闊的空間默刚,享受著原始森林和相對(duì)少的空氣污染甥郑。