《夏洛克?福爾摩斯》中英雙語閱讀(03)

The letter had no date, signature or address. The letter said:

這封信上沒有日期,也沒有簽名和地址。信上寫道:


signature ?n. 簽名


At a quarter to eight this evening, a gentleman will come to your house. He wishes to talk to you about a serious matter. What you have done for one of the royal houses of Europe has shown that you can be trusted with matters of great importance. Many people have told us how great you are. Wait for the gentleman at your apartment. He might come wearing a mask, but please do not be offended.

今晚七時三刻盒揉,有位紳士將拜訪閣下住處。他有要事想與閣下相商。閣下最近為歐洲一王室所行之事表明胞谭,足可信任閣下辦理極為重要之事。吾輩已從多人口中得知閣下能力非凡男杈。請于閣下住處等候這位紳士拜訪丈屹。來客若戴面具,請勿介懷。


offend ?v. 冒犯


"This is a mystery," I said. "What do you think this is all about?"

“這可真是件神秘的事旺垒,”我說彩库,“你覺得這是什么意思?”


"I have no data yet," he said. "It is foolish to theorize before one has data. Without data, one begins to twist facts to match theories. Take another look at the note. What can you learn from it?"

“我還沒有事實資料先蒋,”他回答道骇钦,“在得到事實資料之前就妄加推斷,愚蠢至極竞漾。沒有事實資料眯搭,人們就會開始歪曲現(xiàn)實來適應(yīng)他的理論。再看一眼這張便條业岁。你能從中看出些什么來鳞仙?”


data ?n. 事實資料

theorize ?v. 推斷

twist ?v. 歪曲

fact ?n. 現(xiàn)實

match ?v. 適應(yīng)

theory ?n. 理論


I carefully examined the letter.

我仔細檢查著這張紙。


examine ?v. 檢查


"The man who wrote it was probably rich," I said. "This kind of paper is very expensive. It is strangely strong and stiff."

“寫這東西的人大概挺有錢的笔时,”我說道棍好,“這種紙非常貴。紙張出奇地結(jié)實和挺括允耿〗梵希”


stiff ?adj. 挺括


"You're right," said Holmes. "It is not an English paper. Hold it up to the light."

“你說的沒錯,”福爾摩斯說右犹,“這根本不是英國紙提澎。你把它舉起來對著光看看∧盍矗”


I did so, and noticed a large "E" with a small "g", a "P," and a large "G" with a small "t" woven into the texture of the paper.

我照他說的做了盼忌,注意到紙質(zhì)紋理中有一個大“E”和一個小“g”、一個“P”以及一個大“G”和小“t”交織在一起掂墓。


notice ?v. 注意

weave ?v. 交織

texture ?n. 紋理


"It's probably the monogram of the maker," I said.

“沒準這是制造者名字的交織字母谦纱,”我說道。


monogram ?n. 交織字母


"You're wrong. The 'G' with the small 't' stands for 'Gesellschaft.' It means 'Company' in German. Of course 'P' stands for 'Papier,' meaning "paper." Now for the 'Eg.' Let us take a look at our Continental Gazeteer."

“不對君编】缂危‘G’和小‘t'代表的是Gesellschaft。在德文里它是公司的意思吃嘿。'P'當(dāng)然代表的是'Papier'祠乃,就是紙的意思。然后就是’EG'了兑燥。讓我們來瞧一瞧我們的《大陸地名詞典》亮瓷。”


stand for ?代表

Gesellschaft ?n. 公司(德語)

the Continental Gazetteer ?《大陸地名詞典》


He took down a heavy brown book from his shelves.

福爾摩斯從他的書架上拿下一本厚厚的棕色封皮的書降瞳。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末嘱支,一起剝皮案震驚了整個濱河市蚓胸,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌除师,老刑警劉巖沛膳,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,657評論 6 505
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異汛聚,居然都是意外死亡锹安,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,889評論 3 394
  • 文/潘曉璐 我一進店門贞岭,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來八毯,“玉大人,你說我怎么就攤上這事瞄桨』八伲” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,057評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵芯侥,是天一觀的道長泊交。 經(jīng)常有香客問我,道長柱查,這世上最難降的妖魔是什么廓俭? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,509評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮唉工,結(jié)果婚禮上研乒,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己淋硝,他們只是感情好雹熬,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,562評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著谣膳,像睡著了一般竿报。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上继谚,一...
    開封第一講書人閱讀 51,443評論 1 302
  • 那天烈菌,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼花履。 笑死芽世,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的诡壁。 我是一名探鬼主播济瓢,決...
    沈念sama閱讀 40,251評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼欢峰!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,129評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤纽帖,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎宠漩,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體懊直,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,561評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡扒吁,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,779評論 3 335
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了室囊。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片雕崩。...
    茶點故事閱讀 39,902評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖融撞,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出盼铁,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤尝偎,帶...
    沈念sama閱讀 35,621評論 5 345
  • 正文 年R本政府宣布饶火,位于F島的核電站,受9級特大地震影響致扯,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏肤寝。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,220評論 3 328
  • 文/蒙蒙 一抖僵、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望鲤看。 院中可真熱鬧,春花似錦耍群、人聲如沸义桂。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,838評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽澡刹。三九已至,卻和暖如春耘婚,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間罢浇,已是汗流浹背嚷闭。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,971評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工胞锰, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人兢榨。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,025評論 2 370
  • 正文 我出身青樓嗅榕,卻偏偏與公主長得像顺饮,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子凌那,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 44,843評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容