美文欣賞:賈平凹·《丑石》(中英)

什么是美披粟?

美是一種寬泛的范疇咒锻,也因此難以定義。

賈平凹的短文《丑石》描述的是家中門前的那塊石頭守屉。一塊丑石惑艇,沒有用武之處,在世人眼中也稱不上“美”拇泛,但或許他的美沒法定義滨巴,它的美就源于它的丑。

原來俺叭,美與丑恭取,界限還可以這樣模糊。下面和大家分享賈平凹《丑石》這篇短文和楊憲益先生翻譯的譯文熄守,很有味道:

賈平凹


賈平凹·《丑石》(中英)

Jia Pingwa? An Ugly Stone

我常常遺憾我家門前的那塊丑石呢:它黑黝黝地臥在那里蜈垮,牛似的模樣;誰也不知道是什么時候留在這里的裕照,誰也不去理會它攒发。只是麥?zhǔn)諘r節(jié),門前攤了麥子晋南,奶奶總是要說:這塊丑石惠猿,多礙地面喲,多時把它搬走吧负间。

I used to feel sorry for that ugly black piece of stone lying like an ox in front of our door; none knew when it was left there and none paid any attention to it, except at the time when wheat was harvested and my grandma, seeing the grains of wheat spread allover the ground in the front yard of the house, would grumble: “This ugly stone takes so much space. Move it away someday.”

于是偶妖,伯父家蓋房姜凄,想以它壘山墻,但苦于它極不規(guī)則餐屎,沒棱角兒檀葛,也沒平面兒;用鏨破開吧腹缩,又懶得花那么大氣力屿聋,因為河灘并不甚遠(yuǎn),隨便去掮一塊回來藏鹊,哪一塊也比它強(qiáng)润讥。房蓋起來,壓鋪臺階盘寡,伯父也沒有看上它楚殿。有一年,來了一個石匠竿痰,為我家洗一臺石蘑脆粥,奶奶又說:用這塊丑石吧,省得從遠(yuǎn)處搬動影涉。石匠看了看变隔,搖著頭,嫌它石質(zhì)太細(xì)蟹倾,也不采用匣缘。

Thus my uncle had wanted touse it for the gable when he was building a house, but he was troubled to find it of very irregular shape, with no edges nor corners, nor a flat plane on it. And he wouldn’t bother to break it in half with a chisel because the river bank was nearby, where he could have easily fetched a much better stone instead. Even when my uncle was busy with the flight of steps leading to the new house he didn’t take a fancy to the ugly stone. One year when a mason came by, we asked him to make us a stone mill with it. As my grandma put it: “Why not take this one, so you won’t have to fetch one from afar.” But the mason took a look and shook his head: He wouldn’t take it for it was of too fine a quality.

它不像漢白玉那樣的細(xì)膩,可以鑿下刻字雕花鲜棠,也不像大青石那樣的光滑肌厨,可以供來浣紗捶布;它靜靜地臥在那里豁陆,院邊的槐蔭沒有庇覆它柑爸,花兒也不再在它身邊生長『幸簦荒草便繁衍出來竖配,枝蔓上下,慢慢地里逆,竟銹上了綠苔、黑斑用爪。我們這些做孩子的原押,也討厭起它來,曾合伙要搬走它偎血,但力氣又不足诸衔;雖時時咒罵它盯漂,嫌棄它,也無可奈何笨农,只好任它留在那里去了就缆。

It was not like a fine Piece of white marble on which words or flowers could be carved, nor like a smooth big bluish stone people used to wash their clothes on. The stone just lay there in silence, enjoying no shading from the Pagoda trees by the yard, nor flowers growing around it. As a result weeds multiplied and stretched all over it, their stems and tendrils gradually covered with dark green spots of moss. We children began to dislike the stone too, and would have taken it away if we had been strong enough; all we could do for the present was to leave it alone, despite our disgust or even curses.

稍稍能安慰我們的,是在那石上有一個不大不小的坑凹兒谒亦,雨天就盛滿了水竭宰。常常雨過三天了,地上已經(jīng)干燥份招,那石凹里水兒還有切揭,雞兒便去那里渴飲。每每到了十五的夜晚锁摔,我們盼著滿月出來廓旬,就爬到其上,翹望天邊谐腰;奶奶總是要罵的孕豹,害怕我們摔下來。果然那一次就摔了下來十气,磕破了我的膝蓋呢励背。

The only thing that had interested us in the ugly stone was a little pit on top of it, which was filled with water on rainy days. Three days after a rainfall, usually, when the ground had become dry, there was still water in the pit, where chickens went to drink. And every month when it came to the evening of the 15th of lunar calendar, we would climb onto the stone, looking up at the sky, hoping to see the full moon come out from far away. And Granny would give us a scolding, afraid lest we should fall down — and sure enough, I fell down once to have my knee broken.

人都罵它是丑石,它真是丑得不能再丑的丑石了桦踊。

So everybody condemned the stone: an ugly stone, as ugly as it could be.

終有一日椅野,村子里來了一個天文學(xué)家。他在我家門前路過籍胯,突然發(fā)現(xiàn)了這塊石頭竟闪,眼光立即就拉直了。他再沒有走去杖狼,就住了下來炼蛤;以后又來了好些人,說這是一塊隕石蝶涩,從天上落下來已經(jīng)有二三百年了理朋,是一件了不起的東西。不久便來了車绿聘,小心翼翼地將它運(yùn)走了嗽上。

Then one day an astronomer came to the village. He looked the stone square in the eye the moment he came across it. He didn’t take his leave but decided to stay in our village. Quite a number of people came afterwards, saying the stone was a piece of aerolite which had fallen down from the sky two or three hundred years ago—what a wonder indeed! Pretty soon a truck came and carried it away carefully.

這使我們都很驚奇!這又怪又丑的石頭熄攘,原來是天上的呢兽愤!它補(bǔ)過天,在天上發(fā)過熱,閃過光浅萧,我們的先祖或許仰望過它逐沙,它給了他們光明,向往洼畅,憧憬吩案;而它落下來了,在污土里帝簇,荒草里徘郭,一躺就是幾百年了?己儒!

It gave us a great surprise! We had never expected that such a strange and ugly stone should have come from the sky! So it had once mended the sky, given out its heat and light there, and our ancestors should have looked up at it. It had given them light, brought them hopes and expectations, and then it had fallen down to the earth,in the mud and among the weeds, lying there for hundreds of years!

奶奶說:“真看不出崎岂!它那么不一般,卻怎么連墻也壘不成闪湾,臺階也壘不成呢冲甘?”

My grandma said: “I never expected it should be so great! But why can’t people build a wall or pave steps with it?”

“它是太丑了⊥狙”天文學(xué)家說江醇。

“It’s too ugly,” the astronomer said.

“真的,是太丑了何暇√找梗”

“Sure, it’s really so ugly.”

“可這正是它的美!”天文學(xué)家說裆站,“它是以丑為美的条辟。”

“But that’s just where its beauty lies!” the astronomer said, “its beauty comes from its ugliness.”

“以丑為美宏胯?”

“Beauty from ugliness?”

“是的羽嫡,丑到極處,便是美到極處肩袍。正因為它不是一般的頑石杭棵,當(dāng)然不能去做墻,做臺階氛赐,不能去雕刻魂爪,捶布。它不是做這些頑意兒的艰管,所以常常就遭到一般世俗的譏諷滓侍。”

“Yes. When something becomes the ugliest, it turns out the most beautiful indeed. The stone is not an ordinary piece of insensate stone, it shouldn’t be used to build a wall or pave the steps, to carve words or flowers or to wash clothes on. It’s not the material for those petty common things, and no wonder it’s ridiculed often by people with petty common views.”

奶奶臉紅了牲芋,我也臉紅了粗井。

My grandma became blushed, and so did I.

我感到自己的可恥尔破,也感到了丑石的偉大;我甚至怨恨它這么多年竟會默默地忍受著這一切浇衬?而我又立即深深地感到它那種不屈于誤解、寂寞的生存的偉大餐济。

I feel shame while I feel the greatness of the ugly stone; I have even complained about it having pocketed silently all it had experienced for so many years, but again I am struck by the greatness that lies in its lonely unyielding existence of being misunderstood by people.


作者簡介

常識

曾求學(xué)巴黎和倫敦耘擂,

如今在非洲大陸,用文字滋養(yǎng)成長的創(chuàng)客絮姆。

決定你上限的不是能力醉冤,而是格局。

年輕篙悯,不如去闖蚁阳。

@創(chuàng)客史記保留所有權(quán)利

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市鸽照,隨后出現(xiàn)的幾起案子螺捐,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖矮燎,帶你破解...
    沈念sama閱讀 210,978評論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件定血,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡诞外,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)澜沟,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 89,954評論 2 384
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來峡谊,“玉大人茫虽,你說我怎么就攤上這事〖让牵” “怎么了濒析?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,623評論 0 345
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長贤壁。 經(jīng)常有香客問我悼枢,道長,這世上最難降的妖魔是什么脾拆? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,324評論 1 282
  • 正文 為了忘掉前任馒索,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上名船,老公的妹妹穿的比我還像新娘绰上。我一直安慰自己,他們只是感情好渠驼,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 65,390評論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開白布蜈块。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪百揭。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上爽哎,一...
    開封第一講書人閱讀 49,741評論 1 289
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音器一,去河邊找鬼课锌。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛祈秕,可吹牛的內(nèi)容都是我干的渺贤。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 38,892評論 3 405
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼请毛,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼志鞍!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起方仿,我...
    開封第一講書人閱讀 37,655評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤固棚,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后兼丰,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體玻孟,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,104評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,451評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年鳍征,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了黍翎。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 38,569評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡艳丛,死狀恐怖匣掸,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情氮双,我是刑警寧澤碰酝,帶...
    沈念sama閱讀 34,254評論 4 328
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站戴差,受9級特大地震影響送爸,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜暖释,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,834評論 3 312
  • 文/蒙蒙 一袭厂、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧球匕,春花似錦纹磺、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,725評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽秘症。三九已至,卻和暖如春式矫,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間乡摹,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,950評論 1 264
  • 我被黑心中介騙來泰國打工采转, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留趟卸,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,260評論 2 360
  • 正文 我出身青樓氏义,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親图云。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子惯悠,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 43,446評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容