編者按:? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 小編英語(yǔ)專業(yè)出身,閱(看)片(美勜郧ⅰ)數(shù)十年贞言。每當(dāng)看到劇中地道形象的英語(yǔ)表達(dá),總是忍不住贊嘆語(yǔ)言之美阀蒂。將看到的美句與大家分享的念頭促使我開(kāi)設(shè)了“看美劇學(xué)美語(yǔ)”這一文集该窗,不定期更新美劇中的地道表達(dá)。也想勾搭有同好之人結(jié)伴而行蚤霞,分享關(guān)于美劇的點(diǎn)滴~
在《絕望主婦》中挪捕,主婦Gabby是一名前著名模特,嫁給墨西哥裔富商Carlos后争便,不愿意生孩子且不甘寂寞與他人有染(聽(tīng)起來(lái)Gabby很差勁级零,但是相信我,隨著劇情發(fā)展你會(huì)原諒愛(ài)你喜歡上她的)滞乙,恰逢此時(shí)Carlos因債務(wù)危機(jī)入獄奏纪,而在此之前其偷換Gabby的避孕藥誘騙妻子懷孕。下面這段對(duì)話發(fā)生在第二季第1集Gabby探視Carlos時(shí)斩启,兩人互相指責(zé)對(duì)方有錯(cuò)序调,最后不得不承認(rèn)兩人都不是“什么好人”:
1.You tricked me into getting pregnant.
你耍花招讓我懷了孕兔簇。
trick sb into doing sth 誘騙(哄騙)某人做某事,如:
He tricked Jane into marying him.
還有一個(gè)相似的詞組是trick sb out of sth,騙走某人的東西发绢,詐騙硬耍,如:
Her partner tried to trick her out of her share.
她的合伙人企圖騙走她的股份。
2.Look on the bright side
看開(kāi)點(diǎn)边酒,往好處想
劇中经柴,Gabby和Carlos都認(rèn)識(shí)到自己的缺點(diǎn)后,仍然嘴硬的強(qiáng)調(diào)墩朦,“要看開(kāi)點(diǎn)坯认,最起碼除了有很多缺點(diǎn),我們還很有錢”氓涣,so hilarious.
從Gabby 和Carlos的人設(shè)上牛哺,也可以體會(huì)到美劇的獨(dú)特魅力:美劇中的每個(gè)人都不是絕對(duì)的好人和絕對(duì)的壞人。每個(gè)人都身懷人性的優(yōu)缺點(diǎn)劳吠,背負(fù)各自的秘密活著引润。《絕望主婦》中痒玩,Gabby和Carlos難分難舍患難顯真情卻也愛(ài)慕虛榮淳附,出軌,不愿意生孩子凰荚;Susan心地善良卻也曾背叛過(guò)Mike燃观,喜歡生活中充滿戲劇沖突;Lynette上得廳堂下得廚房便瑟,也會(huì)對(duì)婚姻失望走在出軌邊緣缆毁;Bree處處優(yōu)雅大方,事事追求完美主義到涂,但卻在第一人丈夫Rex心臟病發(fā)作時(shí)故意拖延送其去醫(yī)院的時(shí)間脊框,兩個(gè)孩子更是一定程度上“教育失敗”的典型。
可是這才是人践啄,活生生的人浇雹。偉光正、沒(méi)有瑕疵的“完人”并不存在屿讽,我們每一個(gè)人都是缺點(diǎn)和優(yōu)點(diǎn)的集合體昭灵。從這些缺點(diǎn)或缺陷的縫隙中迸發(fā)出的人性之光才顯得難能可貴。