《奧德賽》--第17章--虎落平陽被犬欺

Now, as they talked on, a dog that lay there lifted up his muzzle, pricked his ears . . . It was Argos, long-enduring Odysseus’ dog he trained as a puppy once, but little joy he got since all too soon he shipped to sacred Troy. In the old days young hunters loved to set him coursing after the wild goats and deer and hares. But now with his master gone he lay there, castaway, on piles of dung from mules and cattle, heaps collecting out before the gates till Odysseus’ serving-men could cart it off to manure the king’s estates. Infested with ticks, half-dead from neglect, here lay the hound, old Argos.

Ah, but he’s run out of luck now, poor fellow . . .his master’s dead and gone, so far from home, and the heartless women tend him not at all. Slaves, with their lords no longer there to crack the whip, lose all zest to perform their duties well. Zeus, the Old Thunderer, robs a man of half his virtue the day the yoke clamps down around his neck.”

With that he entered the well-constructed palace, strode through the halls and joined the proud suitors. But the dark shadow of death closed down on Argos’ eyes the instant he saw Odysseus, twenty years away.

奧德修斯掌權(quán)時(shí)偷拔,如此威風(fēng)堂堂的獵犬Argos绕辖,現(xiàn)在卻耳朵耷拉,虱蠅滿身宁炫,奄奄一息地趴在糞堆污泥上土砂。進(jìn)了自家門州既,才剛剛假裝著向Eumaeus贊嘆自己家就是與眾不同時(shí),卻看到自己的愛犬如今成了這般模樣萝映,心善的奧德修斯也會(huì)于心不忍吧吴叶。

主人掌權(quán)(crack the whip),則百般討好序臂;失意落魄晤郑,則放任自流∶澈辏虎落平陽被犬欺也就罷了造寝,但在自家成了這樣,和善的奧德修斯會(huì)不會(huì)感到一絲心寒和怒火呢?

但就算有吭练,經(jīng)歷了百轉(zhuǎn)千折的英雄也絕不流露半分诫龙。

With that he flung his beggar’s sack across his shoulders— torn and tattered, slung from a fraying rope. Eumaeus gave him a staff that met his needs. Then the two moved out, leaving behind them dogs and herdsmen to stay and guard the farm. And so the servant led his master toward the city, looking for all the world like an old and broken beggar hunched on a stick, his body wrapped in shameful rags …

在外人看來自己衣衫襤褸,軟弱無能鲫咽,就連自己以前熟悉的王宮大臣的兒子也要來戲謔他一番签赃,但就算有人伸出腳想讓他出糗谷异,自己內(nèi)心依然堅(jiān)定,浩然正氣锦聊,屹立不倒歹嘹!

Here Dolius’ son, Melanthius, crossed their path…As soon as he saw them there he broke into a flood of brutal, foul abuse that made Odysseus’ blood boil.“Look!”—he sneered—”one scum nosing another scum along, dirt finds dirt by the will of god—it never fails! Wild, reckless taunts—and just as he passed Odysseus the idiot lurched out with a heel and kicked his hip, but he couldn’t knock the beggar off the path, he stood his ground so staunchly. Odysseus was torn …

既然自己已經(jīng)踏進(jìn)了自家門,絕不半途而廢孔庭,再大的侮辱曲折都受過尺上,不管再經(jīng)歷什么,自己的家由自己來整頓圆到!

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末怎抛,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子芽淡,更是在濱河造成了極大的恐慌马绝,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,817評(píng)論 6 492
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件挣菲,死亡現(xiàn)場離奇詭異富稻,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)白胀,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,329評(píng)論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門唉窃,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人纹笼,你說我怎么就攤上這事」豆颍” “怎么了廷痘?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 157,354評(píng)論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長件已。 經(jīng)常有香客問我笋额,道長,這世上最難降的妖魔是什么篷扩? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,498評(píng)論 1 284
  • 正文 為了忘掉前任兄猩,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上鉴未,老公的妹妹穿的比我還像新娘枢冤。我一直安慰自己,他們只是感情好铜秆,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,600評(píng)論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開白布淹真。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般连茧。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪核蘸。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上巍糯,一...
    開封第一講書人閱讀 49,829評(píng)論 1 290
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音客扎,去河邊找鬼祟峦。 笑死,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛徙鱼,可吹牛的內(nèi)容都是我干的宅楞。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 38,979評(píng)論 3 408
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼疆偿,長吁一口氣:“原來是場噩夢(mèng)啊……” “哼咱筛!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起杆故,我...
    開封第一講書人閱讀 37,722評(píng)論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤迅箩,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個(gè)月后处铛,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體饲趋,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,189評(píng)論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,519評(píng)論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年撤蟆,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了奕塑。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,654評(píng)論 1 340
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡家肯,死狀恐怖龄砰,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情讨衣,我是刑警寧澤换棚,帶...
    沈念sama閱讀 34,329評(píng)論 4 330
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站反镇,受9級(jí)特大地震影響固蚤,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜歹茶,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,940評(píng)論 3 313
  • 文/蒙蒙 一夕玩、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧惊豺,春花似錦燎孟、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,762評(píng)論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至彻磁,卻和暖如春碍沐,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間狸捅,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,993評(píng)論 1 266
  • 我被黑心中介騙來泰國打工累提, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留尘喝,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 46,382評(píng)論 2 360
  • 正文 我出身青樓斋陪,卻偏偏與公主長得像朽褪,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子无虚,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,543評(píng)論 2 349

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容