帶著小家伙去上數(shù)學(xué)課的路上她聽到電梯里的聲音溺蕉,問我什么叫 “果硬丹”伶丐。。焙贷。成了果丹皮了撵割。她問的那句其實電梯里說的是英語,Going down辙芍,就是電梯下行的意思啡彬。想起來我在國外出差時候按電梯的蒙圈經(jīng)歷,就著這個說上兩句故硅。
電梯(Elevator庶灿,Lift)
電梯在英式英語和美式英語是不同的,這個在前些天已經(jīng)提過了吃衅。美式 Elevator 比較普遍往踢,英式 Lift 比較多。今天再深入的說上兩句徘层。大家知道怎么表示樓層嗎峻呕?先說我們國內(nèi)的和相應(yīng)的翻譯。
三樓:Third floor(3F)
二樓:Second floor(2F)
一樓:First floor(1F)
地下一樓:Basement first floor(B1)
地下二樓:Basement second floor(B2)
所以地下一樓為什么是叫 B1 明白了吧趣效?那個 B 是 Basement 的縮寫瘦癌。
但是這個樓層的數(shù)法并不是世界共通的。先說美國跷敬。美國比較簡單讯私,只有一樓不同。美國很多叫 G 樓或者 L 樓西傀。G 是 Ground (地面)的意思斤寇; L 是 Lobby (大廳)的意思。所以美國是這樣的拥褂。
一樓:Ground floor(G) 或者 Lobby floor (L)
更搞的電梯按鈕
這就完了嗎娘锁?還沒有!賓館地下一般是啥饺鹃?停車場呀致盟!停車場用英語是 Park,簡寫是 P尤慰。所以很多時候賓館的地下是 P1馏锡,P2。
地下一樓:Park first floor(P1)
地下二樓:Park second floor(P2)
還有比這個更搞的伟端。杯道。。我印象比較深的是去越南的時候。那邊的樓層數(shù)法和我們完全不同党巾。一樓和美國一樣萎庭,是 G 或 L。但二樓也不一樣齿拂,他們的二樓叫 First floor (1F)驳规,再往上以此類推。所以越南的電梯按鍵是這樣的:
三樓:Second floor(2F)
二樓:First floor(1F)
一樓:Ground floor(G)或 Lobby floor(L)
地下一樓:Park first floor(P1)
地下二樓:Park second floor(P2)
和國內(nèi)完全不一樣署海,長得這樣的:
我可是汗的教訓(xùn)吗购,蒙圈跑錯了好幾層樓才會按電梯的。里面有人在砸狞,尤其是小朋友在的時候還是會臉紅一下的捻勉。。刀森。這幾個常用的大家記住吧踱启。
估計那些國家的電梯估計是沒有國標(biāo)的,所以按鈕都是亂七八糟研底。我這些只是幾個例子埠偿,其他還有很多。例如:頂層:RF(Roof floor)榜晦。還有一堆我沒太碰到過胚想,到現(xiàn)在也猜不出的。M層芽隆、T層、LL層等等统屈。碰到這種太妖的胚吁,就猜吧。
細心的朋友可能已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了愁憔,前面的G層腕扶,L層旁邊有個星星。應(yīng)該就是我們說一樓的意思吨掌,所以想去大街上還是比較方便的半抱。
扶梯(Escalator)
升降梯說夠了,再來簡單看下扶梯膜宋。這個不用操作窿侈,也就沒那么多蒙圈經(jīng)歷了。美國什么的倒沒什么特別大的感觸秋茫。不過日本可能大家都知道史简,是一半站著,另一半走路的肛著。這個如果在上海常坐扶梯的話可能已經(jīng)習(xí)慣了圆兵。是這個樣子的跺讯。
最后提一句,過去玩的時候購物的話是可以寄到賓館的殉农。到了之后到前臺報名字就可以把東西領(lǐng)走了刀脏。一些比較確定要買的,好買的都可以網(wǎng)上買好超凳∮郏可以節(jié)省不少購物的時間。那邊快遞都比較慢聪建,稍微提前一些買钙畔,賓館有你的預(yù)定就可以幫你收了(其實沒有他也會收的。金麸。擎析。)