I admit,
I was afraid
to love.
Not just love,
but to love her.
For she was a stunning
mystery. She carried things
deep inside her that no one
has yet to understand,
and I,
I was afraid to fail,
like the others.
She was the ocean
and i was just a boy
who loved the waves
but was completely
terrified to
swim.
我承認(rèn)
我害怕去愛
愛本身并不可怕
關(guān)鍵我愛的是她
她耀眼迷人
神秘莫測
而我
我害怕失敗
像所有其他人一樣
她是汪洋的大海
而我只是個(gè)孩子
一個(gè)熱愛浪潮
卻害怕下水的
孩子
英語原文來自 Christopher Poindexter.
本譯文僅供個(gè)人研習(xí)、欣賞語言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途温算。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)。