一起讀《小王子》 | 第八章生詞與解析

本篇為《小王子》第八章的解析霞势,需要閱讀原文的請下載閱讀或者直接點擊下方鏈接閱讀第八章的在線版本:
一起讀《小王子》 | The Little Prince Chapter 8


  • One morning they would appear in the grass, and by night they would have faded peacefully away.

fadefade away (慢慢)消逝

  • The little prince, who was present at the first appearance of a huge bud, felt at once that some sort of miraculous apparition must emerge from it.

bud 芽逞泄;苞铛漓;花蕾
miraculous 神奇的担租;奇跡般的砸民;不可思議的
apparition 出現(xiàn),顯形奋救;特異景象

  • But the flower was not satisfied to complete the preparations for her beauty in the shelter of her green chamber.

chamber (人體岭参、動植物體內(nèi)的)腔,室

  • She did not wish to go out into the world all rumpled, like the field poppies.

rumpled 弄皺的尝艘;凌亂的
field poppy 虞美人演侯;田野罌粟花

  • It was only in the full radiance of her beauty that she wished to appear.

radiance 光輝;發(fā)光背亥;閃爍

  • She was a coquettish creature! And her mysterious adornment lasted for days and days.

coquettish 嬌媚的秒际;賣弄風情的
adornment 裝飾,裝飾品

  • And, after working with all this painstaking precision, she yawned and said:

painstaking (研究狡汉、檢查娄徊、調(diào)查)十分小心的,極其仔細的盾戴,縝密的
precision 精確寄锐;精密。 常用句式 do something with precesion
yawn 打呵欠

  • And the little prince, completely abashed, went to look for a sprinkling-can of fresh water. So, he tended the flower.

abashed 尷尬的尖啡;窘迫的锐峭;羞愧的
tend 打理;護理可婶;照料沿癞;照看

  • So, too, she began very quickly to torment him with her vanity

torment 戲弄;作弄矛渴;折磨
vanity 虛榮(心)椎扬;自負

  • "There are no tigers on my planet," the little prince objected.

object 反駁;不贊成具温;不喜歡

  • but I have a horror of drafts.I suppose you wouldn't have a screen for me?

draftdraught的美式英語用法:穿堂風蚕涤;通風氣流
screen 屏風

  • Embarrassed over having let herself be caught on the verge of such a na?ve untruth, she coughed two or three times,

embarrassed 窘迫的;慚愧的铣猩;尷尬的
on the verge of 即將揖铜;接近于;瀕于

  • Then she forced her cough a little more so that he should suffer from remorse just the same.

remorse 懊悔达皿;自責天吓;悔恨

  • So the little prince, in spite of all the good will that was inseparable from his love, had soon come to doubt her.

inseparable 不可分割的贿肩;分不開的 be inseparable from

  • he confided to me one day.
  • And he continued his confidences:

confide 吐露(或傾訴)秘密
confidences 秘密;知心話

  • One should simply look at them and breathe their fragrance. Mine perfumed all my planet.

fragrance 香味龄寞;香氣汰规;芳香

  • But I did not know how to take pleasure in all her grace.

in someone's good grace 為…所贊同;得到…的歡心

  • This tale of claws, which disturbed me so much, should only have filled my heart with tenderness and pity.

tale 傳說物邑,故事溜哮;描述,講敘
tenderness 關(guān)心色解;體貼

  • I ought to have guessed all the affection that lay behind her poor little stratagems. Flowers are so inconsistent!

affection 愛慕茂嗓;鐘愛之情
stratagem (通常指蒙蔽別人的)花招,計謀科阎,詭計
inconsistent (人)反復無常的述吸,易變的

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市萧恕,隨后出現(xiàn)的幾起案子刚梭,更是在濱河造成了極大的恐慌肠阱,老刑警劉巖票唆,帶你破解...
    沈念sama閱讀 211,290評論 6 491
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異屹徘,居然都是意外死亡走趋,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,107評論 2 385
  • 文/潘曉璐 我一進店門噪伊,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來簿煌,“玉大人,你說我怎么就攤上這事鉴吹∫涛埃” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,872評論 0 347
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵豆励,是天一觀的道長夺荒。 經(jīng)常有香客問我,道長良蒸,這世上最難降的妖魔是什么技扼? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,415評論 1 283
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮嫩痰,結(jié)果婚禮上剿吻,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己串纺,他們只是感情好丽旅,可當我...
    茶點故事閱讀 65,453評論 6 385
  • 文/花漫 我一把揭開白布椰棘。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般魔招。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪晰搀。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 49,784評論 1 290
  • 那天办斑,我揣著相機與錄音外恕,去河邊找鬼。 笑死乡翅,一個胖子當著我的面吹牛鳞疲,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播蠕蚜,決...
    沈念sama閱讀 38,927評論 3 406
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼尚洽,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了靶累?” 一聲冷哼從身側(cè)響起腺毫,我...
    開封第一講書人閱讀 37,691評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎挣柬,沒想到半個月后潮酒,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,137評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡邪蛔,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,472評論 2 326
  • 正文 我和宋清朗相戀三年急黎,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片侧到。...
    茶點故事閱讀 38,622評論 1 340
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡勃教,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出匠抗,到底是詐尸還是另有隱情故源,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 34,289評論 4 329
  • 正文 年R本政府宣布汞贸,位于F島的核電站绳军,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏著蛙。R本人自食惡果不足惜删铃,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,887評論 3 312
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望踏堡。 院中可真熱鬧猎唁,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,741評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至逐纬,卻和暖如春蛔屹,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背豁生。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,977評論 1 265
  • 我被黑心中介騙來泰國打工兔毒, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人甸箱。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,316評論 2 360
  • 正文 我出身青樓育叁,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親芍殖。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子豪嗽,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 43,490評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容