《The nuts bedtime at the nuthouse》音樂繪本尺上。
除了婆媳關(guān)系是一個世界性的問題陡厘,哄孩子睡覺也是全世界媽媽共鳴的“受不了”。
圖片發(fā)自簡書App
圖片發(fā)自簡書App
圖片發(fā)自簡書App
圖片發(fā)自簡書App
圖片發(fā)自簡書App
圖片發(fā)自簡書App
圖片發(fā)自簡書App
圖片發(fā)自簡書App
Hazel 和Wally和我們的孩子一樣,睡前的各種興奮和倒騰探入。
It was time for bed.
The day was done.
But Hazel and Wally were still up having fun.
And they sang together.
We are nuts!We are nuts冶伞!We are nuts新症!
女孩Hazel and 男孩Wally wiggled and giggled.They howled at the moon.
孩子們把道具都搬出來了,扮演猩猩响禽。
媽媽兩次提高了分貝徒爹,“All little nuts need to go up to bed”.
孩子仍然玩得歡。
最后這一次芋类,估計和媽媽們共鳴吧隆嗅?媽媽給她們臉色,跺著腳侯繁,強(qiáng)迫他們上床睡覺胖喳。
似乎這樣的催逼讓孩子感受到不被愛,所以Hazel問“Are we still your sweet little nuts”.
母親的愛總是那么容易隨時溫柔贮竟,“No matter what丽焊,you will always be my sweet little nuts”。然后三個人又一起搖擺咕别。
最后技健,終于Good night.
全世界的孩子都喜歡倒騰,都不輕易入睡惰拱,因為他們和大人一樣需要自由雌贱。