Relatives, friends from China, Japan, South Korean, Canada and from all over the united states, thank you all for coming to this very special event for Allison and Evan。
從中國兔沃,日本齿穗,韓國跨琳,加拿大和全美各地遠(yuǎn)道而來的親戚們,朋友們,衷心感謝你們前來參加Allison和Evan的婚禮夺蛇。
Dear Allison, marriage in one aspect is about name. I remember that very hot summer day in Changsha, your mother suffered a lot in labor.? But at the end of the day, she was so joyful, so happy to hold you in her arm. When she asked me, what should we call you, you are just like the most precious Jade. So, I gave you the name 珺, the queen of Jade. All these years, you have brought us so much joy.
親愛的女兒, 婚姻在某個(gè)方面來說和姓名緊密相關(guān)。依然記得長沙的那個(gè)炎熱的夏日酣胀,你的母親忍受了巨大的生產(chǎn)陣痛生下了你刁赦,但當(dāng)她把你抱在懷里的時(shí)候,她是何等的欣喜和幸福闻镶。她問我該叫你什么名字甚脉。望著你可愛的小臉,覺得你就象一顆價(jià)值連城的寶石铆农,我就給你取名賀珺牺氨。這些年來你給我們帶來了無盡的喜樂和歡欣。
Dear Allison, from today on you will have a different family name. I cannot help recall that after we came to the US, one day you came back home from school and was not very happy.? You were angry and shouted: “Dad, why do we have to be called He? I am not a He, I am She”.? In School, kids were laughing at you. We laughed too at that time. What could we do about that at that time?? I could only tell you that our name has a great history. The family name started from the very famous old guy fishing with a straight hook more than 3000 years ago. During the history of China, we had kings, ministers, generals, and a famous drunk poet too. Our ancestor first used the name 慶 which means to celebrate. During the Han dynasty, we were ordered to change name because the emperor’s father had 慶 as his first name墩剖。Our ancestor decided to use the name 賀 which also means to celebrate.? After we came to the united states, the name 賀 is often called “he”.? Even I explained the history of our family name in great details, you were still troubled by being called “he” from time to time. Today your frustration ends here finally because you will be called Dr. Jun Allison Glickman. As for the 賀 family we will still be called “he” , that is ok because today the 賀 family is celebrating once again in joint with the Glickman family.
親愛的女兒猴凹,從今天開始你將會擁有一個(gè)新的姓。不禁想起初到美國的歲月岭皂,有一天你從學(xué)薪荐回家,臉上一臉的不悅爷绘,大聲地對我說 ”爸爸书劝,為什么我們要姓他(He)啊土至!我可不是一位他(He)购对,我可是一位她(She)啊”. 原來學(xué)校里有同學(xué)取笑你的姓。當(dāng)時(shí)我和你媽也忍不住笑了陶因。在那會兒我們能做什么呢洞斯?我唯一能做的只是給你講講賀氏家族的輝煌歷史。賀姓源出那位著名的姜太公坑赡。在浩瀚的中國歷史里烙如,賀氏名人輩出,有過王候?qū)⑾嘁惴瘢€有一位著名的醉仙詩人亚铁。起初先袓從姜氏分支以慶為姓,乃慶賀之意螟加。東漢年間因皇帝的父親叫劉慶徘溢,先祖被迫改姓意義相近的賀吞琐。來美以后賀氏常常被叫做他(He)了。雖然我費(fèi)盡口舌然爆,還是無法消除因姓He常被人嘲笑給你心里帶來的懊惱站粟。你的懊惱今天終于可以結(jié)束了,因?yàn)槟銓⒈环Q為Allison Glickman 博士曾雕。至于我們賀家的人奴烙,我們還會被稱為他(He). 但我們并不在意,因?yàn)榻裉熨R家要和Glickman家一同慶賀剖张。
Dear Allison when you decided to go to Boston, I was not very happy at all. I do not understand why you have to go so far away from us? I was hoping you could go to UCSD. But I have to let you go. It was the right decision.? Because it was your destiny to meet Evan there.? I first met Evan very informally. It was a winter vacation.? your mother and I drove to meet Evan in LA.? Your mother liked Evan at the first sight because Evan is so tall and handsome. I however had some hesitation: “He looked like a 嘴上無毛的 young man. Is he mature enough to date?”? I was told later that very day he did a thorough facial cleaning and shaving under the suggestion of JJ. When I officially met him at the graduation in 2011 and saw his beautiful moustache and beard, I dropped all my reservation. He was such a handsome young man. We knew how smart he is because you always talked about him every vacation when you came back to San Diego.
親愛的女兒切诀,當(dāng)你決定要去波士頓讀大學(xué)的時(shí)候,我很不高興搔弄。我希望你去附近的學(xué)校UCSD(加州大學(xué)圣地亞哥分校). 但是我不得不同意你遠(yuǎn)走高飛幅虑,因?yàn)槟忝凶⒍ㄒ谀抢镉龅紼van。我初識Evan是在一個(gè)寒假顾犹,我和你媽媽開車送你去落杉磯和Evan會合倒庵。你母親第一眼就喜歡上了Evan,因?yàn)樗珟浟遂潘ⅰ5疫€有點(diǎn)猶豫哄芜。我想這是一位嘴上無毛的年輕人,他有足夠成熟穩(wěn)重嗎柬唯?直到2011年在畢業(yè)典禮上見到他漂亮的絡(luò)腮胡子认臊,我就放下了所有的保留。他簡直帥呆了锄奢。我們也知道他是一位聰慧過人的男孩失晴。
Dear Allison and Evan, as the two of you get ready to start this new Journey together, I would like to share some traditional wisdoms from the Chinese culture.
親愛的Allison和Evan在你們即將共同開啟人生的嶄新旅程之際,我想借此機(jī)會和你們分享一些中國文化里的傳統(tǒng)智慧拘央。
The first phrase I would like to share are these 2 characters: 伴侶 which means soul mate in Chinese. The structures of these 2 characters demonstrated graphically vividly what soul mates should really be. The first character 伴 is composed of two parts: the left part means a person; the right part means a half. This character is telling us one person is only a half. In marriage the mathematics is 1/2 + 1/2 = 1; Two half soul mates make a unity. The second character 侶 is also composed of two parts: again, the left part is a person, the right part is composed of two mouths. Why do we have two mouths here? The answer lies with the purposes of our mouths?? First, our mouths are for eating and drinking. In ancient time, food and drink were most important goods in life. Sharing is essential. The two mouths here mean: one mouthful for each person. Secondly, our mouths are for talking and speaking. The character tells us soul mates need to share and communicate.
首先我要和你們分享一下“伴侶”這兩個(gè)字涂屁。這兩個(gè)字從結(jié)構(gòu)上生動形象地體現(xiàn)了真正的靈魂伴侶應(yīng)該是怎樣的。伴這個(gè)字由兩部分組成灰伟。左邊是一個(gè)人字旁拆又,右邊是個(gè)半字。這個(gè)字告訴我們婚姻里每個(gè)人只是一半栏账√澹婚姻里的數(shù)學(xué)乃是1/2 + 1/2 = 1. 侶這個(gè)字也是由兩部分組成。同樣左邊也是一個(gè)人字旁挡爵,右邊卻是兩個(gè)口竖般。為什么會是兩個(gè)口呢?答案在口的功能中可以找到茶鹃。人口的第一個(gè)功能是吃喝涣雕。在古代艰亮,食物是非常稀缺的,家庭成員之間彼此分享十分重要挣郭。所以伴侶之間第一是要分享迄埃。人口的第二個(gè)功能是說話。所以這兩個(gè)口字在說伴侶之間應(yīng)該保持交流和溝通兑障。
Another idiom I would like to share is 百年好合. 百年 means one hundred years, 好合 means in harmony. In weddings, new couples sometimes pledge love forever to each other. Our ancestor knew forever is far too long and impossible. So, they made a huge reduction. the command was to be in harmony for only one hundred years. Dear Allison and Evan, I have the confident that the two of you will be able to commit to it.
其次我要分享一下 "百年好合" 這個(gè)成語侄非。婚禮上有時(shí)候新人會發(fā)誓永遠(yuǎn)相愛旺垒。永遠(yuǎn)太遠(yuǎn)彩库。我們的先祖把這個(gè)時(shí)間縮減到一百年肤无。這里的命令只是百年好合先蒋。親愛的Allison 和 Evan,我對你們滿懷信心宛渐,相信你們能夠做到竞漾。
The last idiom, I would like to share is 相敬如賓. 相敬 means mutual respect; 如賓 means like VIPs.? Our ancestor not only gave you the command to be in harmony for one hundred years, they also provided a strategy which is: to treat each other like VIPs; to put the other half above yourself.
最后我想分享一下“相敬如賓” 這個(gè)成語。祖先們給了一個(gè)百年好合的命令窥翩,同時(shí)也給了一個(gè)簡單的策略业岁,那就是相敬如賓,把對方當(dāng)作你的VIP寇蚊,把對方放在自己之上笔时。
The impact of treating each other like VIPs is far reaching, not just limited between the two of you. There is an interesting story about how the idiom got started. More than 2000 years ago, during the spring and autumn ages, there was a person whose name was 卻缺. His family was demoted and had to leave the capital of the 晉 state. They moved to the rural area to work in the field as farmers.? Mr. 卻缺 and his wife did not lose their manner with the ups and downs in their life.? One day Mr. 卻缺 was working in the field, his wife brought lunch to him. She knelt and thanked Mr. 卻缺 for his hard work, and Mr. 卻缺 thanked back to his wife in a respectful manner. They enjoyed a simple lunch together happily. All these practices were watched by a minister named 胥臣 of the state who was accidentally passing by. The minister 胥臣 was touched by what he saw about this couple. When he returned to the capital, he recommended 卻缺 to the king of 晉.? Mr. 卻缺 was appointed a government position and later promoted to high ranking. The story tells us that treating each other like VIPs can make yourself a VIP too. It will have an impact far beyond the two of you.
相敬如賓影響深遠(yuǎn),遠(yuǎn)超二人世界仗岸。關(guān)于這個(gè)成語是如何開始的允耿,有一個(gè)有趣的故事。故事發(fā)生在2000多年前春秋時(shí)代的晉國扒怖。卻缺的父親犯罪被殺较锡,全家被貶,不得不離開晉都去鄉(xiāng)下務(wù)農(nóng)盗痒。卻缺和他夫人沒有因?yàn)榫秤龆鴨适麄兊钠焚|(zhì)蚂蕴,一直彼此相敬如賓。有一天卻缺在田間勞作俯邓,他的妻子給他送飯到田邊骡楼,跪下來深情感謝卻缺為家辛勤勞作。卻缺也深情回謝稽鞭。這一切被正好路過的晉國官員胥臣看到君编。胥臣很是詫異這對村野農(nóng)夫竟有如此教養(yǎng)〈ɑ牛回到京城吃嘿,胥臣就向晉王推薦卻缺祠乃。卻缺被任命為政府公務(wù)員,并很快得到提升兑燥。這個(gè)故事的啟發(fā)是把對方當(dāng)作VIP亮瓷,你自己不知不覺也會成為一個(gè)VIP,影響深遠(yuǎn)寬廣降瞳。
Dear Allison and Evan, these are the characters and idioms I shared with you. Keep them in heart and ponder upon them often and most importantly practice them every day.
親愛的Allison 和 Evan, 我和你們分享的這些字和成語當(dāng)牢記于心嘱支,時(shí)常思想,最重要的是在每日的生活中付之實(shí)踐挣饥。
Now ladies and gentleman, please raise up your glass to this happy couple: for their one hundred years in harmony.
女士們先生們除师,現(xiàn)在讓我們?yōu)檫@對幸福新人的百年好合舉杯慶賀!