語言·翻譯 | 小花英語學(xué)習(xí)筆記(11)

Success is nothing more than a few simple disciplines, pacticed every day.

成功就是不斷地練習(xí)基本動(dòng)作赢底。——吉米·羅恩


我是小花,一只上班喵古徒,一株英語趴桐猬,天有點(diǎn)冷茫船,人有點(diǎn)懶能扒,小花在努力學(xué)英語块茁,跟簡(jiǎn)書語言·翻譯群一起齿坷。

很高興認(rèn)識(shí)你桂肌,這是我的第11篇筆記。

let's go!

寫在最前面:

你知道的~本文出現(xiàn)的參考翻譯與講解內(nèi)容均來自簡(jiǎn)書語言·翻譯群內(nèi)夏天主編的解析永淌。


11月7日 練習(xí) 請(qǐng)將以下中文使用英文表達(dá)崎场。

峭寒的北風(fēng)將屋檐瓦角的雪屑一起卷到空中,舞過一個(gè)圈子以后都極善選擇地向路人脖頸里鉆遂蛀。

參考譯文:(源自張培基先生)

The raw wind sent the snow on the tiles along the eaves whirling in the air in tiny bits and adroitly making its way down the necks of the pedestrians by way of their collars.?

解析:

1谭跨、“峭寒”的風(fēng),參考譯文是使用raw wind李滴,這個(gè)詞組主要在于強(qiáng)調(diào)風(fēng)的陰冷螃宙,例如A raw wind was blowing, and the first flurries of snow were whitening the hilltops.

夏天主編說:關(guān)于寒冷刺骨的詞匯我們?cè)凇栋遵R湖之冬》的翻譯練習(xí)中已經(jīng)多次學(xué)習(xí)不同詞匯。比如 chill所坯,piercing.

2谆扎、看兩個(gè)詞語 tile和eave,意思分別是瓦和屋檐芹助。

3堂湖、“卷”這個(gè)動(dòng)詞,參考譯文用了whirl這個(gè)詞状土,其含義是to turn or spin around very quickly, or to make someone or something do this ?(使)急轉(zhuǎn)无蜂;(使)迅速旋轉(zhuǎn)。

例如:We watched the seagulls whirling and shrieking over the harbour.

夏天主編說:參考譯文使用這個(gè)詞能夠進(jìn)一步體現(xiàn)冷風(fēng)的“峭寒”蒙谓,表達(dá)原文情境斥季。

4、“雪屑”,參考譯文用了 in tiny bits累驮,這種遠(yuǎn)比用flake要好酣倾,因?yàn)閒lake的含義是 a small thin piece that breaks away easily from something else 小薄片,與snow搭配是指雪花慰照。

夏天主編說:但是文中的雪是前天下的灶挟,日常生活經(jīng)驗(yàn)告訴我們,積雪通常都不蓬松了毒租,而是近似黏合于一處,所以風(fēng)很難起flake箱叁。

5墅垮、adroitly ,形容詞形式為adroit, 含義是clever and skilful,在這里形容“極善選擇”十分貼切耕漱,當(dāng)然也可以用其他詞算色,比如某些同學(xué)用的nimbly

6、一處略譯螟够。略譯是“舞過一個(gè)圈子以后”灾梦,這里略譯原因有二峡钓,一是大家都可以理解雪被風(fēng)卷起,必有落下若河,二是whirl一詞已經(jīng)可以體現(xiàn)“旋舞”的含義能岩。所以略譯會(huì)更簡(jiǎn)明。

7萧福、一處增譯拉鹃。增譯則是“by way of their collars”這處增譯更詳細(xì)地描述了雪屑從衣領(lǐng)鉆進(jìn)行人脖子,而我們都知道冬天大家都是豎起或者收緊衣領(lǐng)鲫忍,雪還能鉆進(jìn)去膏燕,更體現(xiàn)了原文的“極善選擇”與譯文的“adroitly”

8、pedestrian這個(gè)詞悟民,含義是someone who is walking, especially along a street or other place used by cars 行人坝辫,步行者

而某些同學(xué)用的passerby的含義是A passerby is a person who is walking past someone or something. 過路人

例如:A passerby described what he saw moments after the car bomb had exploded.

夏天主編說:所以這兩個(gè)詞側(cè)重點(diǎn)不同,pedestrian更適合用來泛指“行人”這個(gè)群體射亏。


群里大神的翻譯:

梧桐斷角老師

Chilly north wind rolled the snow on the eaves and among the tiles up into the air, whirling and delibrately blowing into passers–by's necks.(主編評(píng):依舊非常精彩阀溶!大家可以學(xué)習(xí)一下。)

聽音悅活老師

The snow on eaves and tiles was involved in sharp chill north wind and flied into the air,dancing round a circle.They were adept at making selections and fell into passersby's necks.(主編評(píng):做的不錯(cuò)哈鸦泳。dance一句處理的很有趣银锻。)

麥田里的仰望者老師

Freezing wind carried the remaining snow on eaves into the air, circling and throwing it mischievously into passer-by's necks.(主編評(píng):做的很好。throw和mischievously用的很贊做鹰。onto可以考慮換成into)

偏執(zhí)狂冷奕老師

The cold north wind danced with the snow from corner of eaves.It turned around and then ran into passengers' neck actively.(主編評(píng):做的很好


小花:

嘗試一:The chilly north wind rolled the snow chips up to the air from the corner of eaves, which always had a round dance and got into the passersby's collars intentionally.

嘗試二:The snow chips on the corner of eaves, rolled up to the air by the chilly north wind, danced roundly and got to touch the necks of passersby intentionally.

(主編評(píng):做的很好击纬,沒什么語法錯(cuò)誤)


以上,祝雙十一吃好喝好睡好~歐耶~

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末钾麸,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市更振,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌饭尝,老刑警劉巖肯腕,帶你破解...
    沈念sama閱讀 222,183評(píng)論 6 516
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異钥平,居然都是意外死亡实撒,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 94,850評(píng)論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門涉瘾,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來知态,“玉大人,你說我怎么就攤上這事立叛「好簦” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 168,766評(píng)論 0 361
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵秘蛇,是天一觀的道長其做。 經(jīng)常有香客問我顶考,道長,這世上最難降的妖魔是什么妖泄? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 59,854評(píng)論 1 299
  • 正文 為了忘掉前任驹沿,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上浮庐,老公的妹妹穿的比我還像新娘甚负。我一直安慰自己,他們只是感情好审残,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 68,871評(píng)論 6 398
  • 文/花漫 我一把揭開白布梭域。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般搅轿。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪病涨。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 52,457評(píng)論 1 311
  • 那天璧坟,我揣著相機(jī)與錄音既穆,去河邊找鬼。 笑死雀鹃,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛幻工,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播黎茎,決...
    沈念sama閱讀 40,999評(píng)論 3 422
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼囊颅,長吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來了傅瞻?” 一聲冷哼從身側(cè)響起踢代,我...
    開封第一講書人閱讀 39,914評(píng)論 0 277
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎嗅骄,沒想到半個(gè)月后胳挎,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,465評(píng)論 1 319
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡溺森,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,543評(píng)論 3 342
  • 正文 我和宋清朗相戀三年慕爬,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片儿惫。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,675評(píng)論 1 353
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡澡罚,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出肾请,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤更胖,帶...
    沈念sama閱讀 36,354評(píng)論 5 351
  • 正文 年R本政府宣布铛铁,位于F島的核電站隔显,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏饵逐。R本人自食惡果不足惜括眠,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 42,029評(píng)論 3 335
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望倍权。 院中可真熱鬧掷豺,春花似錦、人聲如沸薄声。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,514評(píng)論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽默辨。三九已至德频,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間缩幸,已是汗流浹背壹置。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,616評(píng)論 1 274
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留表谊,地道東北人钞护。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 49,091評(píng)論 3 378
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像爆办,于是被迫代替她去往敵國和親难咕。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 45,685評(píng)論 2 360

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • Lesson 1 A private conversation 私人談話Last week I went to t...
    造物家英語閱讀 138,714評(píng)論 2 57
  • 重要的不是有什么樣的目標(biāo),而是有沒有目標(biāo) 1 我的職業(yè)目標(biāo)是什么挑格? 這恐怕是我們每一個(gè)人時(shí)時(shí)在心里思考咙冗、卻又難有答...
    請(qǐng)君三尺劍閱讀 524評(píng)論 1 1
  • “好你個(gè)瘟神,真是讓人討厭漂彤,今天一定要好好收拾你雾消!”說著某女同學(xué)狠戾的抓住了我的校服,把我狠狠的往墻上一推 “為什...
    海嶼朝歌閱讀 205評(píng)論 0 0
  • 古人云:天下大事必作于細(xì)挫望,天下難事必作于易立润。事情是由無數(shù)細(xì)節(jié)構(gòu)成的,工作中媳板,如果我們把手上的每一件小事做好桑腮,才有可...
    陽菌閱讀 182評(píng)論 0 2
  • 我一個(gè)志同道合的朋友,前幾天建立了一個(gè)微信群——60天早安群提陶。群公告如下: 我有幸被拉進(jìn)去烫沙。對(duì)于我現(xiàn)在每天九點(diǎn)半上...
    鐘恒北北閱讀 449評(píng)論 0 5