翻譯? 赫墨拉的光
(嚴禁轉載)
《詩藝》
Ars Poetica
麥克利什 Archibald MacLeish
麥克利什(Archibald MacLeish, 1892 – 1982), 美國詩人, 曾三次獲”普利策”獎. 他的這首詩寫于1925年, 是對”意像主義”的詩觀的描述. 原文選自William Harman 編輯的 <THE TOP 500 POEMS>
一首詩應沉默但可知
像一顆圓潤的果實,
無聲無息
如項墜之于拇指
沉默著的長著青苔窗緣
磨圓的磚石
一首詩應不言不語
像群鳥的飛翔
一首詩應靜止在辰光里
像月亮升起的徐徐
如月清暉的播撒圃酵,離去時
一根根解救被夜糾纏著的樹枝,
像隱于冬葉之后的月, 淡淡消失
一幀一幀的記憶 --
一首詩應靜止在時光里
像月亮升起的徐徐.
一首詩應是縹緲失真.
意指傷心史
一個空曠的門廊和一片楓葉代替
談起愛情
一片低伏的草坪和海面上兩點亮光來象征
一首詩應無它意
只是它自己.