離開(kāi)海島那天闭树,他在棧橋上停了很久耸棒。
兩年前,輿論漫天飛报辱,他也是受害者与殃,卻無(wú)處申訴。沒(méi)有人想知道真相碍现,他的一切成為人們茶余飯后的談資幅疼。無(wú)力抵抗,他選擇離開(kāi)昼接,來(lái)到海島爽篷。
海島有時(shí)刮風(fēng)下雨,有時(shí)風(fēng)和日麗慢睡,他有時(shí)坐在礁石上發(fā)呆逐工,有時(shí)躺在屋子里哭泣。他嘗試了無(wú)數(shù)種方式想要從那場(chǎng)噩夢(mèng)里走出去漂辐,到最后才發(fā)現(xiàn)泪喊,徒勞一場(chǎng),甚至連時(shí)間都無(wú)法沖淡那段髓涯,黑暗的記憶袒啼。
兔子安德魯對(duì)他說(shuō),沒(méi)有人是一座孤島纬纪。
終于蚓再,他決定回去了。
離開(kāi)的那天包各,他還是猶豫了摘仅。在棧橋上,望著海的那邊髓棋。那邊很美实檀,高樓林立惶洲。閉上眼睛,似乎還能聽(tīng)見(jiàn)白天的喧鬧膳犹,屏住呼吸恬吕,似乎身臨其境感受深夜的靜謐。他明白须床,自己屬于那里铐料。
安德魯站在這里,看著他越來(lái)越遠(yuǎn)豺旬,卻走的越來(lái)越堅(jiān)定钠惩。
Appendix:
No Man Is An Island
John Donne
No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manner of thine own
Or of thine friend's were.
Each man's death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.
沒(méi)有人是一座孤島,
可以自全族阅。
每個(gè)人都是大陸的一片篓跛,
整體的一部分。
如果海水沖掉一塊坦刀,
歐洲就減小愧沟,
如同一個(gè)海岬失掉一角,
如同你的朋友或者你自己的領(lǐng)地失掉一塊 鲤遥,
任何人的死亡都是我的損失沐寺,
因?yàn)槲沂侨祟?lèi)的一員,
因此盖奈,不要問(wèn)喪鐘為誰(shuí)而鳴混坞,
它就為你而鳴。
愿你可以度過(guò)美好的一天钢坦!
Have a good day.
Cheers究孕!
另:文章首發(fā)于個(gè)人公眾號(hào)失語(yǔ)星球(aphasicplanet)