英語閱讀/翻譯之朝花夕拾(40)

1.In a crowd i am recklessly cheerful , dressed to the nines in thrift-shop gowns and press-on fingernails, fighting the sleepiness that comes from the 350 milligrams of medication I take every night.

在大庭廣眾中我興高采烈得不管不顧洛二,穿著長裙盛裝,戴著貼上去的假指甲(都是從二手店淘來的)缩抡,與因每晚都要吃的那360毫升藥物引起的困意抗?fàn)幹?/p>

(點(diǎn)評:又是通過具體而微的細(xì)節(jié)描寫體現(xiàn)作者的精神狀態(tài)起趾。)

2. Occasionally, one of my glands blows up to the size of a golf ball and protrudes from my neck like one of the bolts that keep Frankenstein 's monster intact.

偶爾我體內(nèi)的某個(gè)腺體會腫大至高爾夫球大小,在脖子上鼓了起來在抛,像某顆卯住“科學(xué)怪人”發(fā)明的怪物的螺絲釘一樣朱转。

(點(diǎn)評:夸張谦炒,比喻多種修辭手段并舉。)

3. My true friends are those unusual women whose ambitions are as big as their past transgressions, whose hair piled high , dramatic like topiaries at Versailles, and who never, ever say “too much information ”when you mention a sex dream you had about your father .

我的鐵閨蜜是一幫不尋常的女人去扣,她們現(xiàn)在野心勃勃柱衔,就像當(dāng)年越軌逾矩一樣大膽。她們把頭發(fā)盤得老高愉棱,修剪得像凡爾賽宮的園林那么夸張秀存,你跟她們提起你做了一場有關(guān)你老爸的綺夢,她們從不會說:“過了羽氮,過了”的或链。

(點(diǎn)評:這幫女人不尋常。)

4. Many of my dresses are just too flouncy, ruffles circling the face are too Humpty Dumpty, flared skirts too flirty, tight clothing looks lumpy and anything blousy seems to emphasize my lack of a waist.

我好多裙子都過于松垮累贅档押,繞著脖子的皺褶過于笨拙澳盐,向外張開的裙子太過挑逗,緊身衣服看著這鼓一塊那鼓一塊令宿,任何寬松點(diǎn)的衣服又好像在強(qiáng)調(diào)我沒腰線似的叼耙。

(點(diǎn)評:簡約就是美。)

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末粒没,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市筛婉,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌癞松,老刑警劉巖爽撒,帶你破解...
    沈念sama閱讀 210,914評論 6 490
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異响蓉,居然都是意外死亡硕勿,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 89,935評論 2 383
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門枫甲,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來源武,“玉大人,你說我怎么就攤上這事想幻×黄埽” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 156,531評論 0 345
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵脏毯,是天一觀的道長闹究。 經(jīng)常有香客問我,道長抄沮,這世上最難降的妖魔是什么跋核? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,309評論 1 282
  • 正文 為了忘掉前任岖瑰,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上砂代,老公的妹妹穿的比我還像新娘蹋订。我一直安慰自己,他們只是感情好刻伊,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,381評論 5 384
  • 文/花漫 我一把揭開白布露戒。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般捶箱。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪智什。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 49,730評論 1 289
  • 那天丁屎,我揣著相機(jī)與錄音荠锭,去河邊找鬼。 笑死晨川,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛证九,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播共虑,決...
    沈念sama閱讀 38,882評論 3 404
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼愧怜,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了妈拌?” 一聲冷哼從身側(cè)響起拥坛,我...
    開封第一講書人閱讀 37,643評論 0 266
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎尘分,沒想到半個(gè)月后猜惋,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,095評論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡音诫,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,448評論 2 325
  • 正文 我和宋清朗相戀三年惨奕,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片竭钝。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,566評論 1 339
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖雹洗,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出香罐,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤时肿,帶...
    沈念sama閱讀 34,253評論 4 328
  • 正文 年R本政府宣布庇茫,位于F島的核電站,受9級特大地震影響螃成,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏旦签。R本人自食惡果不足惜查坪,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,829評論 3 312
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望宁炫。 院中可真熱鬧偿曙,春花似錦、人聲如沸羔巢。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,715評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽竿秆。三九已至启摄,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間幽钢,已是汗流浹背歉备。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,945評論 1 264
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留匪燕,地道東北人蕾羊。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 46,248評論 2 360
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像谎懦,于是被迫代替她去往敵國和親肚豺。 傳聞我的和親對象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,440評論 2 348

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容