首先有請(qǐng)今天的受害者雕兄來(lái)分享一件在委內(nèi)瑞拉發(fā)生的大無(wú)語(yǔ)事件:
原來(lái)cuchara(勺子)這個(gè)濃眉大眼的西語(yǔ)單詞赶站,在委內(nèi)瑞拉竟然有隱喻女性私處的用法贝椿!
所以在委內(nèi)瑞拉餐廳用餐時(shí)烙博,建議用cucharilla來(lái)形容勺子,別問(wèn)我怎么知道的乔宿。
就像“青菜”在我國(guó)南北方有著不同的含義一樣,西班牙本土西語(yǔ)和拉美西語(yǔ)也在一些單詞的用法上有很大的區(qū)別蛤虐,甚至一些在西班牙平平無(wú)奇的單詞氯窍,在拉美可能非常下頭狼讨。
為了避免西語(yǔ)優(yōu)秀學(xué)生們?cè)诶阑忌蠈擂伟Y朽基,小菲就來(lái)總結(jié)一些在拉美會(huì)產(chǎn)生歧義的單詞稼虎,也歡迎和雕兄有同樣慘痛經(jīng)歷的同學(xué)們來(lái)補(bǔ)充哦~
(鄭重聲明:現(xiàn)在是互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代霎俩,大家基本都知道這些單詞的表義和里義谎倔,有歧義不代表西班牙人不知道拉美的用法传藏,反之亦然毯侦,如同我國(guó)南北方網(wǎng)友也會(huì)使用對(duì)方的方言一樣。懂的都懂卦碾,你杠我就哭QAQ)
COGER
在西班牙,coger是一個(gè)很好用的動(dòng)詞,你可以隨意地說(shuō)"Coge el paraguas(拿把傘吧)”或“Vamos a coger unas cervezas después del trabajo(下班后去喝幾杯吧)”丐一。但是在阿根廷和烏拉圭等國(guó)家,這個(gè)詞卻用來(lái)形容“做不可描述之事”柠衍,同樣的受害詞還有tirar芦岂。
所以如果不想被開(kāi)奇特嗜好戀物癖的玩笑禽最,在拉美就用tomar來(lái)代替coger吧袱饭。
PAPAYA
papaya在大部分西語(yǔ)國(guó)家中指的都是木瓜虑乖,但在古巴(尤其是西部地區(qū))疹味,這個(gè)詞非常粗俗,被用來(lái)指代女性的私處诫咱。古巴人更喜歡用fruta bomba來(lái)表示木瓜洪灯,而多米尼加和委內(nèi)瑞拉人則把木瓜稱為lechosa。
在哥倫比亞和委內(nèi)瑞拉等國(guó)家掏呼,如果有人對(duì)你說(shuō)“dar papaya”铅檩,可不要以為他們是讓你給個(gè)木瓜,這個(gè)短語(yǔ)有“給機(jī)會(huì)”岭接、“掉以輕心”的意思。
CONCHA
concha在西班牙的意思是“貝殼”或“外殼”,例如“Me encontré unas conchas en la playa(我在海灘上發(fā)現(xiàn)了一些貝殼)”创千,然而在智利、阿根廷和烏拉圭等國(guó)家械哟,concha也被用作女性私處的隱喻。
在哥倫比亞和墨西哥等地锋爪,concha還能用來(lái)形容一個(gè)人厚顏無(wú)恥爸业,例如“Que concha tienes al pedirle dinero a tu abuela con lo enferma que está(找生病的祖母借錢扯旷,你臉皮真厚啊)”毯炮。
PIJA
西班牙人會(huì)用pija來(lái)形容有錢人耸黑、富二代崎坊,那么熟悉的阿根廷和烏拉圭選手又會(huì)怎樣詮釋這個(gè)單詞呢?答案是:男性私處曲尸!例如“?El tipo de ayer tenía una pija inmensa!(昨天那個(gè)男人有條大龍D泻病)“,總之都不是什么好詞就對(duì)了昆箕。
GOMA
“Pásame la goma por favor(請(qǐng)把橡皮遞給我)”,這是一句多么普通而純真的句子啊租冠,仿佛回到了學(xué)生時(shí)代和同桌斗智斗勇的時(shí)候鹏倘,此時(shí)的goma還只是一塊天真可愛(ài)、潔白無(wú)瑕的小橡皮顽爹。
然而來(lái)到智利纤泵、阿根廷和烏拉圭(又是你倆),goma卻被用來(lái)形容女性的胸部镜粤,同樣的一句“Pásame la goma por favor”頓時(shí)變得猥瑣無(wú)比捏题。
西班牙語(yǔ)是一種豐富多彩的語(yǔ)言玻褪,俚語(yǔ)的多樣性也是我們學(xué)習(xí)語(yǔ)言的樂(lè)趣之一,通過(guò)了解這些差異公荧,我們不僅可以避免尷尬,還能更好地理解和尊重不同的文化循狰。