第一次聽到《La Montagne》(大山)這首歌是在一張法語歌精選集里面淋肾,也沒有到“病中驚坐起”這么夸張硫麻,事實上,剛開始也沒怎么注意樊卓,但聽著聽著就像波萊羅舞曲一樣被這個勾人的旋律深陷進去拿愧,無法自拔,從此走入了Jean Ferrat(讓·費拉)這座寶山碌尔。
《La Montagne》(大山)詞曲之優(yōu)美浇辜,絕對可以進入有史以來最佳法國香頌前10名,是一首法語歌曲的代表唾戚,代表了法國人的田園情懷柳洋。
Ferrat原名Jean Tenenbaum,11歲那年叹坦,父親被德軍帶走熊镣,再也沒回來。二戰(zhàn)結(jié)束募书,15歲的他為了幫補家用開始工作绪囱,同時修讀化學(xué)。56年為大詩人Aragon(阿拉貢)詩譜曲的《Les Yeux d'Elsa(艾爾莎的眼睛)》初試啼聲莹捡,1960年底的一首《Ma m?me(我的妮子)》傳唱全國鬼吵。
Ferrat事業(yè)起飛是在1963年,他發(fā)行了第一張個人唱片《Nuit et Brouillard(黑夜與濃霧)》道盏。主打歌《Nuit et Brouillard》唱的是猶太人被送到集中營而柑,當時德法正在修好,所以這首歌還被禁播荷逞。64年媒咳,他發(fā)表《La Montagne》(大山),獲得空前成功种远。從此佳作迭出涩澡,奠定了法國歌壇的地位。
不知道Jean Ferrat(讓·費拉)的出生地沃克雷松有沒有大山坠敷,但他從42歲時離開巴黎妙同,定居于法國南部Ardèche他一見鐘情的山村Antraigues,從此種花種菜膝迎,養(yǎng)雞養(yǎng)狗粥帚,在山間和河流邊歌唱,一住就是37年限次,直到2010年3月13日芒涡,去了另一個世界柴灯,不知道哪里有大山否?
我的家鄉(xiāng)雖然沒有山费尽,但怎么能抗拒Jean Ferrat(讓·費拉)歌唱田園的濃濃情意赠群,那種溫暖的甘甜從心底汩汩而出,那種地道的淳樸如吹面不寒的微風(fēng)旱幼。田園將蕪胡不歸查描,不論是哪里的人,都能感受這種與大自然共呼吸的山民之樂吧柏卤。
當談到“La Montagne”的時候冬三,擁有阿爾卑斯山的阿爾代什省人習(xí)慣于說“我們的歌”。Jean Ferrat去世那周闷旧,全法國都在播放《La Montagne》(大山)长豁,深深地懷念這位“小胡子”歌手。
他的歌忙灼,融入山丘匠襟,最后變成了我們所有人的歌。
La montagne
大山
Ils quittent un à un le pays
他們個個背井離鄉(xiāng)
Pour s'en aller gagner leur vie
為了生計
Loin de la terre où ils sont nés
遠離養(yǎng)育他們的土地
Depuis longtemps ils en rêvaient
長久以來他們憧憬
De la ville et de ses secrets
大城市的秘密
Du formica et du ciné
塑料品與電影
Les vieux ?a n'était pas original
老兄该园,要是他們不小心
Quand ils s'essuyaient machinal
用袖口背面抹抹嘴
D'un revers de manche les lèvres
你也不要感到奇怪
Mais ils savaient tous à propos
想當初他們是多么
Tuer la caille ou le perdreau
善于捕捉鵪鶉和山雞
Et manger la tomme de chèvre
熱衷吃山羊奶酪
Pourtant que la montagne est belle
然而酸舍,大山還在那里
Comment peut-on s'imaginer
我們又如何明白
En voyant un vol d'hirondelles
看到燕子南飛
Que l'automne vient d'arriver?
就知道秋天到來
Avec leurs mains dessus leurs têtes
雙手舉過頭頂
Ils avaient monté des murettes
他們搬著墻磚
Jusqu'au sommet de la colline
一直到高聳的山頂
Qu'importent les jours les années
不管多少歲月
Ils avaient tous l'ame bien née
他們都有顆善良的心
Noueuse comme un pied de vigne
像葡萄扎根土地
Les vignes elles courent dans la forêt
葡萄已經(jīng)散佚森林
Le vin ne sera plus tiré
美酒也無人釀制
C'était une horrible piquette
之前那瓶簡直苦到心里
Mais il faisait des centenaires
但有好幾個世紀
A ne plus que savoir en faire
這里一直是美酒產(chǎn)地
S'il ne vous tournait pas la tête
只要你不怕喝醉
Pourtant que la montagne est belle
然而,大山還在那里
Comment peut-on s'imaginer
我們又如何明白
En voyant un vol d'hirondelles
看到燕子南飛
Que l'automne vient d'arriver?
就知道秋天到來
Deux chèvres et puis quelques moutons
兩頭山羊和小綿羊群
Une année bonne et l'autre non
有豐年也有荒年
Et sans vacances et sans sorties
沒娛樂也沒有假期
Les filles veulent aller au bal
姑娘們想去舞廳
Il n'y a rien de plus normal
多么普通的要求
Que de vouloir vivre sa vie
沒什么比這更天經(jīng)地義
Leur vie ils seront flics ou fonctionnaires
這輩子他們會是警察或公務(wù)員
De quoi attendre sans s'en faire
要有什么盼頭
Que l'heure de la retraite sonne
才能不擔心退休
Il faut savoir ce que l'on aime
要知道什么應(yīng)當珍惜
Et rentrer dans son H.L.M.
回到廉租公寓
Manger du poulet aux hormones
吃著打激素的雞
Pourtant que la montagne est belle
然而里初,大山還在那里
Comment peut-on s'imaginer
我們又如何明白
En voyant un vol d'hirondelles
看到燕子南飛
Que l'automne vient d'arriver?
就知道秋天到來
譯者:黃馬可啃勉,辛彥緹
推薦閱讀?
- 法國60年代 不朽男神系列
Serge Gainsbourg
爵士樂里度過一個世紀,把他鄉(xiāng)變故鄉(xiāng)
Henri Salvador
-?法國60年代? 5大香頌女伶
關(guān)于Petula Clark,關(guān)于法國女孩和我兜挨,不得不說的故事
Petula Clark, 從英國出口法國,再轉(zhuǎn)內(nèi)銷的香頌巨星
Petula Clark
Marie Laforet
France Gall: 這位法國國寶級歌手噪舀,今年悄悄離開了我們
《Les sucettes棒棒糖》:這可能是我最喜歡的法語歌幕垦,但我沒法跟人說丢氢?
France Gall: 有人一生下來就50歲傅联,有人一生都15歲
France Gall
Francoise Hardy《Pars》: 少女情懷總是詩
50年前相當于法國“霉霉”的那個女孩蒸走,后來怎么樣了仇奶?
Francoise Hardy
Jane Birkin“Nicotine”:一往情深深幾許,都付與比驻,老司機
Jane B. 英國女人在巴黎该溯,一個合法的異鄉(xiāng)人
Jane Birkin,一個包治百病别惦、讓所有女人瘋狂的名字
Jane Birkin