中文片名:《初吻》/《第一次接觸》
時間:1980年 (法國)
導(dǎo)演:Claude Pinoteau
主演:Sophie Marceau / Alexandre Sterling
電影的前半部分 ——
Vic試圖說服父母讓她去參加她的First "boum" (home party)扔水,也因此和父母吵架愕秫。
Laissez tomber. Vous en avez rien à foutre.Vous avez pas vu que j'ai coupé...ma frange, que j'ai plus rien à me mettre ! Vous avez même plus le temps de me faire à bouffer ! ?a vous est égal si je suis malheureuse !
算了壹若,反正你們也不會關(guān)心的瀑焦。你們也不會理會些什么饥伊,我掉了手鏈辅愿,但有什么關(guān)系呢竿报,我把頭發(fā)剪短你們看也不看一眼何吝,我連一件好看的衣服也沒有溉委,你不會聽我說上什么課又不給我食物,很明顯我開心不開心你們也不會理會爱榕!
曾祖母教Vic如何和父母商量瓣喊,最終如愿參加派對。
1 : Ne jamais s'avouer vaincu.
不能承認(rèn)被打敗黔酥。
2 : Ne mentir que si on est s?r...de ne pas se faire piquer !
不能說謊除非你認(rèn)為是不會被揭穿的藻三。
3 : N'importe quoi qui leur permet...de changer d'avis sans avoir l'air idiot.
只要令他們改變主意,別看起來傻呆呆的就行了跪者。
Et le plus important : le mo-ment !
Tu joues toujours ta vie sur un moment.
最重要的是選擇那正確的一刻棵帽,那一刻能改變一生。
電影的后半部分 — —
派對上渣玲,Vic去喝飲料逗概,Mathieu走到她后面,把耳機(jī)給她戴上忘衍,音樂就立刻變得舒緩逾苫,然后他們相擁跳舞卿城。兩個人在一起了之后,有過甜蜜也有過爭吵铅搓。
Dreams are my realize
The only kind of real fantasy
Illusions are a common thing
I try to live in dreams
It seems as it's meant to be
—— 《Reality》Richard Sanderson
-"ll voulait sortir avec moi. ll faut pas sortir à la première boum."
-"Sortir à la première boum ?"
-"Sortir, tu comprends ?"
-"Ben oui."
-"Aller au cinéma ! Mais non !" "Sortir, c'est embrasser sur la bouche."
J'avais le coeur dans l'estomac et l'estomac dans la bouche. On aurait dit un film. Le ralenti, je déteste.?a faitcliché.
我的心要從嘴巴里跳出來了瑟押,像那些電影般似的,我不喜歡那些慢動作星掰,鏡頭都是那么陳腐多望。
-“Où serais-tu si tu avais 18 ans ? ”
-“A Cabourg. Sur une plage. Je me jetterais dans ses bras. On se pardonnerait eton coucherait ensemble.”
-“Carrément ? ”
-“Y a la pilule ! ”
-“Pardon, j'oubliais la pilule. ?a empêche les bébés dans le petit ventre...maispas les bobos dans le petit coeur !”
-“J'ai plus trois ans ! ”
-“Je t'ai jamais parlé comme à trois ans ! ”
-“Pas de gacher ses vacances ! Une femme quis'offre doit être un cadeau...pas une source d'emmerdements. ”
別破壞了自己的將來!女人不是拿來奉獻(xiàn)的氢烘,那是天賜的便斥,不是交換的條件。
-“l(fā)l peut bien, s'il m'aime. ”
若他愛我的話會有什么麻煩威始。
-“?a, ma vieille, jamais. S'assumer, se donner, se reprendre, ?a c'est l'indépendance.”
-“T'as peur que je couche avec lui. ”
-“l(fā)l manquerait plus que ?a. Attention, hein ! A 14 ans, il y a des enfants quiont des enfants. ”