無標(biāo)題文章

2014年春末夏初之際舷嗡,中日兩國就尖閣列島再次爆發(fā)網(wǎng)絡(luò)口水戰(zhàn)钻蔑,林少華轉(zhuǎn)發(fā)環(huán)球時(shí)報(bào)社評《別再仰視日本袭灯,把它看成“亞洲刁民”》应狱,表示為民族大義支持撤書并罷譯日本作品(在村上表態(tài)后又改口否認(rèn))质欲。受到讀者質(zhì)疑時(shí)他回應(yīng)道“我的態(tài)度從不受制于人树埠。此外還想說一句:誰希望我們[內(nèi)亂]?”——犯了傻逼找不著臺(tái)階嘶伟,便轉(zhuǎn)攻心計(jì)怎憋,假模假樣暗示“一小撮別有用心的人”,以民族大義的名義消除異己九昧,從支持涉日書籍下架绊袋,到力捧南懷瑾,到偏聽港島“占中”乃美帝陰毛铸鹰,其人其質(zhì)癌别,科科。

撇開雙商不談蹋笼,就翻譯而言展姐,林少華自認(rèn)當(dāng)下能翻譯好村上春樹者僅他一人。

止庵先生曾貼出《挪威的森林》中玲子彈巴赫賦格曲一句的幾種譯文:

葉惠譯香港版:玲子……慢慢彈起巴哈的賦格曲來剖毯。細(xì)膩的部分故意慢慢彈圾笨、或快快彈、或粗野地彈逊谋、或感傷地彈……

賴明珠譯臺(tái)灣版:玲子姐……慢慢地彈起巴哈的賦格曲擂达。細(xì)微的地方刻意或慢慢地彈、或快速地彈涣狗、或盡情揮灑地彈谍婉、或敏感用情地彈……

林少華譯內(nèi)地版:玲子……緩緩彈起巴赫的賦格曲。細(xì)微之處她刻意求工镀钓,或悠揚(yáng)婉轉(zhuǎn)穗熬,或神采飛揚(yáng),或一擲千鈞丁溅,或愁腸百結(jié)唤蔗。

簡單幾句便可看出,林少華所追求的整體意象和審美效果,聞著就一股自戀味道妓柜。

村上本身的文風(fēng)箱季,是一種很隨意的,很口語化棍掐,容易理解的風(fēng)格藏雏。但是經(jīng)過林少華的翻譯,變成了一種很文言的東西作煌。比如說很簡單的かもしれない掘殴,翻譯成“可能”就可以了,他要譯成“而未可知”粟誓,故作風(fēng)雅奏寨,卻掩蓋了原作的風(fēng)格∮シ——來自知乎用戶錢滿病瞳。

藤井省三在所著《村上春樹心目中的中國》中認(rèn)為林少華翻譯的《挪威的森林》過于“語體化”,不符合村上原著的“口語化”悲酷,譏諷林譯本“濃妝艷抹”套菜。

周作人批評豐子愷譯《源氏物語》“豐子愷文只是很漂亮,濫用成語舔涎,不顧與原文空氣相合與否笼踩,此上海派手法也。文潔若予以校正亡嫌,但恨欠少嚎于,其實(shí)此譯根本不可用⌒冢”但林少華恰恰最推崇豐子愷譯的《源氏物語》于购,認(rèn)為其“鬼斧神工,曲盡其妙知染,倭文漢譯肋僧,無出其右”。

止庵先生說控淡,“從語言上也能衡量人成熟與否嫌吠,記得我們中學(xué)寫作文特愛用成語,大了以后就不這么用了掺炭。濫用成語辫诅,太多修飾,說穿了是語言上沒長大涧狮。這是我個(gè)人的看法炕矮,但不代表讀者不喜歡么夫。”

最蹩腳的直譯也比最漂亮的意譯有用一千倍——作為一個(gè)采用直譯加注釋方法翻譯了14年《葉甫蓋尼·奧涅金》(共4卷肤视,1200頁档痪,注釋占972頁)的納博科夫說道。

Two grades of evil can be discerned in the queer world of verbal transmigration. The first, and lesser one, comprises obvious errors due to ignorance or misguided knowledge. This is mere human frailty and thus excusable. The next step to Hell is taken by the translator who intentionally skips words or passages that he does not bother to understand or that might seem obscure or obscene to vaguely imagined readers; he accepts the blank look that his dictionary gives him without any qualms; or subjects scholarship to primness: he is as ready to know less than the author as he is to think he knows better. The third, and worst, degree of turpitude is reached when a masterpiece is planished and patted into such a shape, vilely beautified in such a fashion as to conform to the notions and prejudices of a given public. This is a crime, to be punished by the stocks as plagiarists were in the shoebuckle days.——納博科夫(1941年邢滑,《新共和》)

林少華原是想把《1Q84》作為自己的封筆之作腐螟,誰知1Q84沒讓林少華翻譯,而施小煒的譯本也諸多詬病殊鞭,倆人就此展開多輪撕逼遭垛。要說風(fēng)格上與村上保持一致的尼桶,諸多官媒學(xué)者認(rèn)為賴明珠的翻譯更準(zhǔn)確操灿。

附上林少華翻譯的《再襲面包店》節(jié)選。以及村上本人得知大陸書店下架日本書籍時(shí)寄稿朝日新聞的全文泵督。

(村上春樹最廣為人知的作品趾盐,除了《挪威森林》外,大概就是《夜半蜘蛛猴》里那篇《午夜的汽笛聲》了小腊。畢竟超短篇要拗出幾個(gè)成語也不容易吧(雖然關(guān)于這部作品評價(jià)不高救鲤,但風(fēng)格可說是非常“村上春樹”了

附贈(zèng)村上春樹在耶路撒冷的演講稿《高墻與雞蛋》

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末秩冈,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市本缠,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌入问,老刑警劉巖丹锹,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,386評論 6 506
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異芬失,居然都是意外死亡楣黍,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,142評論 3 394
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門棱烂,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來租漂,“玉大人,你說我怎么就攤上這事颊糜×ㄖ危” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,704評論 0 353
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵衬鱼,是天一觀的道長业筏。 經(jīng)常有香客問我,道長馁启,這世上最難降的妖魔是什么驾孔? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,702評論 1 294
  • 正文 為了忘掉前任芍秆,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上翠勉,老公的妹妹穿的比我還像新娘妖啥。我一直安慰自己,他們只是感情好对碌,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,716評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布荆虱。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般朽们。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪怀读。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,573評論 1 305
  • 那天骑脱,我揣著相機(jī)與錄音菜枷,去河邊找鬼。 笑死叁丧,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛啤誊,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播拥娄,決...
    沈念sama閱讀 40,314評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼蚊锹,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了稚瘾?” 一聲冷哼從身側(cè)響起牡昆,我...
    開封第一講書人閱讀 39,230評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎摊欠,沒想到半個(gè)月后丢烘,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,680評論 1 314
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡凄硼,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,873評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年铅协,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片摊沉。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,991評論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡狐史,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出说墨,到底是詐尸還是另有隱情骏全,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,706評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布尼斧,位于F島的核電站姜贡,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏棺棵。R本人自食惡果不足惜楼咳,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,329評論 3 330
  • 文/蒙蒙 一熄捍、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧母怜,春花似錦余耽、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,910評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至轨域,卻和暖如春袱耽,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背干发。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,038評論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國打工朱巨, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人铐然。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,158評論 3 370
  • 正文 我出身青樓蔬崩,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親搀暑。 傳聞我的和親對象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,941評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 好的用戶界面-界面設(shè)計(jì)的一些技巧( 原文地:Good UIhttp://goodui.org ) 1 盡量使用單列...
    荷爾蒙閱讀 572評論 0 1
  • Effective TensorFlow Table of Contents TensorFlow Basics ...
    法布雷加嘻閱讀 544評論 0 1
  • ----2016.12.28 我的天空里沒有太陽跨琳,總是黑夜自点,但并不暗,因?yàn)橛袞|西代替了太陽脉让。雖然沒有太陽那么明...
    haley2017閱讀 425評論 0 0
  • StoryBoard 是蘋果在 iOS 5 中引入的新技術(shù)方案桂敛,蘋果推出了Storyboard,我們可以在一個(gè)編輯...
    流水點(diǎn)點(diǎn)閱讀 624評論 0 1
  • 01 “大家準(zhǔn)一下溅潜,5分鐘后术唬,開個(gè)會(huì)」隼剑” 一位中年婦女突然在辦公司里站起來粗仓,大聲地和其他埋頭苦干的伙伴說。 先來認(rèn)...
    俗過敏閱讀 673評論 5 3