好啦钱烟,衛(wèi)風(fēng)和王風(fēng)抄寫完了晰筛,開始鄭風(fēng)了嫡丙。
作品原文
緇衣之宜兮⑴,敝读第,予又改為兮⑵曙博。適子之館兮⑶,還卦方,予授子之粲兮⑷羊瘩。
緇衣之好兮⑸泰佳,敝盼砍,予又改造兮。適子之館兮逝她,還浇坐,予授子之粲兮。
緇衣之席兮⑹黔宛,敝近刘,予又改作兮。適子之館兮臀晃,還觉渴,予授子之粲兮。
注釋譯文
詞句注釋
⑴緇(zī)衣:黑色的衣服徽惋,當(dāng)時(shí)卿大夫到官署所穿的衣服案淋。宜:合適。指衣服合身险绘。
⑵敝:壞踢京。改為、改造宦棺、改作:這是隨著衣服的破爛程度而說的瓣距,以見其關(guān)心。
⑶適:往代咸。館:官舍蹈丸。
⑷粲(càn):形容新衣鮮明的樣子。一說餐的假借呐芥。
⑸好:指緇衣美好白华。
⑹席(xí):寬大舒適。古以寬大為美贩耐。
白話譯文
看我夫君穿上那黑色禮服多么得體弧腥,破了我又為他新作一件像樣的衣衫。我顛著一雙小腳送到他執(zhí)教的書館潮太,等他回家來我捧上精美豐盛的晚餐管搪。
看我夫君穿上那黑色禮服多么美好虾攻,破了我又為他新作一件像樣的罩袍。我顛著一雙小腳送到他執(zhí)教的書館更鲁,等他回家來我捧上精美豐盛的菜肴霎箍。
看我夫君穿上那黑色禮服多么舒展,破了我又為他新作一件像樣的罩衫澡为。我顛著一雙小腳送到他執(zhí)教的書館漂坏,等他回家來我端上一桌豐盛的好飯。
創(chuàng)作背景
《鄭風(fēng)·緇衣》這首詩媒至,舊說多以為這是贊美鄭武公好賢之德的詩篇顶别。《毛詩序》謂:“美武公也拒啰。父子并為周司徒驯绎,善于其職,國人宜之谋旦,故美其德剩失,以明有國善善之功焉”。鄭箋云:“父謂武公父桓公也册着。司徒之職拴孤,掌十二敎。善善者甲捏,治之有功也演熟。鄭國之人皆謂桓公、武公居司徒之官正得其宜摊鸡≌烂剑”
這首詩雖然在近現(xiàn)代《詩經(jīng)》選本中很少見到,可在古代典籍中卻不時(shí)提到免猾∈窃《禮記》中就有“好賢如《緇衣》”和“于《緇衣》見好賢之至”的記載(轉(zhuǎn)引自《詩集傳》)。鄭國開國之君鄭桓公為周幽王時(shí)的司徒猎提,他的兒子鄭武公則為周平王時(shí)的司徒获三。因此,唐代司馬貞在《史記索隱》的《鄭世家》“述贊”中說:“厲王之子锨苏。得封于鄭疙教。代職司徒,《緇衣》在詠伞租≌晡剑”宋代的朱熹在《詩集傳》中說:“舊說,鄭桓公葵诈、武公裸弦,相繼為周司徒祟同,善于其職,周人愛之理疙,故作是詩晕城。”他似乎是贊成這一“舊說”的窖贤。而清代的姚際恒砖顷、方玉潤則以為這是“美武公好賢之詩”(《詩經(jīng)原始》)。當(dāng)代學(xué)者高亨先生也同意此說赃梧。他說:“鄭國某一統(tǒng)治貴族遇有賢士來歸滤蝠,則為他安排館舍,供給衣食槽奕,并親自去看他几睛。這首詩就是敘寫此事”(《詩經(jīng)今注》)房轿。至于鄭國統(tǒng)治者是真“好賢”粤攒,還是政治手腕,論者也是有不同看法的囱持。如王夫之就認(rèn)為:“《緇衣》之詩夯接,王子友(桓公)之工其術(shù)以歆天下者也》鬃保”(《詩廣傳》)意思是盔几,所謂“好賢”,乃是鞏固其統(tǒng)治地位的權(quán)術(shù)耳掩幢。
作品鑒賞
整體賞析
這首詩中洋溢著一種溫馨的親情逊拍,因此,與其說這是一首描寫國君與臣下關(guān)系的詩际邻,還不如說這是一首寫家庭親情的詩更為確切芯丧。當(dāng)代不少學(xué)者認(rèn)為,這是一首贈(zèng)衣詩世曾。詩中“予”的身份缨恒,看來像是穿緇衣的人之妻妾÷痔孔穎達(dá)《毛詩正義》說:“卿士旦朝于王骗露,服皮弁,不服緇衣血巍。退適治事之館萧锉,釋皮弁而服(緇衣),以聽其所朝之政也述寡∈料叮”說明古代卿大夫到官署理事(古稱私朝)玫恳,要穿上黑色朝服。詩中所詠的黑色朝服看來是抒情主人公親手縫制的优俘,所以她極口稱贊丈夫穿上朝服是如何合體京办,如何稱身,稱頌之詞無以復(fù)加帆焕。她又一而再惭婿,再而三地表示:如果這件朝服破舊了,我將再為你做新的叶雹。還再三叮囑:你去官署辦完公事回來财饥,我就給你試穿剛做好的新衣,真是一往而情深折晦。表面上看來钥星,詩中寫的只是普普通通的贈(zèng)衣,而骨子里卻唱出了一位妻子深深摯愛自己丈夫的心聲满着。
全詩共三章谦炒,直敘其事,屬賦體风喇,采用的是《詩經(jīng)》中常見的復(fù)沓聯(lián)章形式宁改。詩中形容緇衣之合身,雖用了三個(gè)形容詞:“宜”魂莫、“好”还蹲、“席”,實(shí)際上都是一個(gè)意思耙考,無非是說谜喊,好得不能再好;準(zhǔn)備為丈夫改制新的朝衣倦始,也用了三個(gè)動(dòng)詞:“改為”斗遏、“改造”、“改作”楣号,實(shí)際上也都是一個(gè)意思最易,只是變換語氣而已。每章的最后兩句都是相同的炫狱。全詩用的是夫妻之間日常所說的話語藻懒,一唱而三嘆,把抒情主人公對(duì)丈夫無微不至的體貼之情刻畫得淋漓盡致视译。