the little prince chapter 5 part2

Now there were some terrible seeds on the planet that was the home of the little prince; and these were the seeds of the baobab.

因為在小王子的星球上辕漂,有些非晨稼澹可怕的種子……這就是猴面包樹的種子贸街。

The soil of that planet was infested with them. A baobab is something you will never, never be able to get rid of if you attend to it too late.

在那里的泥土里,這種種子多得成災(zāi)淮摔。而一棵猴面包樹苗,假如你拔得太遲,就再也無法把它清除掉烁设。

It spreads over the entire planet. It bores clear through it with its roots. And if the planet is too small, and the baobabs are too many, they split it in pieces…

它就會盤踞整個星球。它的樹根能把星球鉆透凡壤,如果星球很小署尤,而猴面包樹很多,它就把整個星球搞得支離破碎亚侠。

"It is a question of discipline," the little prince said to me later on. "When you've finished your own toilet in the morning, then it is time to attend to the toilet of your planet, just so, with the greatest care.

“這是個紀(jì)律問題曹体。”小王子后來向我解釋道硝烂』穑“當(dāng)你早上梳洗完畢以后,還要仔細(xì)地給星球梳洗滞谢,全力呵護它串稀。

You must see to it that you pull up regularly all the baobabs, at the very first moment when they can be distinguished from the rosebushes which they resemble so closely in their earliest youth. It is very tedious work," the little prince added, "but very easy."

你必須規(guī)定自己按時去拔掉猴面包樹苗。這種樹苗小的時候與玫瑰苗差不多狮杨,一旦可以把它們區(qū)別開的時候母截,就要把它拔掉。這是一件非常乏味的工作橄教,“小王子補充說清寇,”但做起來很容易。

”And one day he said to me: "You ought to make a beautiful drawing, so that? the children where you live can see exactly how all this is.

有一天护蝶,他勸我用心地畫一幅漂亮的圖畫华烟,好叫我家鄉(xiāng)的孩子們對這件事有一個深刻的印象。

That would be very? useful to them if they were to travel some day.

他還對我說:“如果將來有一天他們出外旅行持灰,這對他們是很有用的盔夜。

Sometimes," he added, "there is no harm in putting off a piece of work until another day. But when it is a? matter of baobabs, that always means a catastrophe. I knew a planet that was? inhabited by a lazy man. He neglected three little bushes…"

有時候,人們把自己的工作推到以后去做,并沒有什么妨害喂链,但要遇到拔猴面包樹苗這種事返十,那就非造成大災(zāi)難不可。我遇到過一個星球衩藤,上面住著一個懶家伙吧慢,他放過了三棵小樹苗……”

So, as the little prince described it to me, I have made a drawing of that planet.

于是,根據(jù)小王子的說明赏表,我把這個星球畫了下來检诗。

I do not much like to take the tone of a moralist. But the danger of the baobabs is so little understood, and such considerable risks would be run by anyone who might get lost on an asteroid, that for once I am breaking through my reserve. "Children," I say plainly, "watch out for the baobabs!"

我從來不大愿意以道學(xué)家的口吻來說話,可是猴面包樹的危險瓢剿,大家都不大了解逢慌,對迷失在小行星上的人來說,危險性非常之大间狂,因此這一回攻泼,我貿(mào)然打破了我的這種不喜歡教訓(xùn)人的慣例。我說:“孩子們鉴象,要當(dāng)心那些猴面包樹呀忙菠!”

My friends, like myself, have been skirting this danger for a long time, without ever knowing it; and so it is for them that I have worked so hard over this drawing. The lesson which I pass on by this means is worth all the trouble it has cost me.

為了叫我的朋友們警惕這種危險——他們同我一樣長期以來和這種危險接觸,卻沒有意識到它的危險性—— 我花了很大的功夫畫了這副畫纺弊。我提出的這個教訓(xùn)意義是很重大的牛欢,花點功夫是很值得的。

Perhaps you will ask me, "Why are there no other drawing in this book as magnificent and impressive as this drawing of the baobabs?" The reply is simple. I have tried. But with the others I have not been successful. When I made the drawing of the baobabs I was carried beyond myself by the inspiring force of urgent necessity.

你們也許要問淆游,為什么這本書中別的畫都沒有這副畫那么壯觀呢傍睹?回答很簡單:別的畫我也曾經(jīng)試圖畫得好些,卻沒成功犹菱。而當(dāng)我畫猴面包樹時拾稳,有一種急切的心情在激勵著我。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末腊脱,一起剝皮案震驚了整個濱河市访得,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌陕凹,老刑警劉巖震鹉,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,858評論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異捆姜,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機迎膜,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,372評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門泥技,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事珊豹◆こ剩” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,282評論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵店茶,是天一觀的道長蜕便。 經(jīng)常有香客問我,道長贩幻,這世上最難降的妖魔是什么轿腺? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,842評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮丛楚,結(jié)果婚禮上族壳,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己趣些,他們只是感情好仿荆,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 67,857評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著坏平,像睡著了一般拢操。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上舶替,一...
    開封第一講書人閱讀 51,679評論 1 305
  • 那天令境,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼坎穿。 笑死展父,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的玲昧。 我是一名探鬼主播栖茉,決...
    沈念sama閱讀 40,406評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼孵延!你這毒婦竟也來了吕漂?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,311評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤尘应,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎惶凝,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體犬钢,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,767評論 1 315
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡苍鲜,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,945評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了玷犹。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片混滔。...
    茶點故事閱讀 40,090評論 1 350
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出坯屿,到底是詐尸還是另有隱情油湖,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,785評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布领跛,位于F島的核電站乏德,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏吠昭。R本人自食惡果不足惜喊括,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,420評論 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望怎诫。 院中可真熱鬧瘾晃,春花似錦、人聲如沸幻妓。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,988評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽肉津。三九已至强胰,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間妹沙,已是汗流浹背偶洋。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,101評論 1 271
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留距糖,地道東北人玄窝。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,298評論 3 372
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像悍引,于是被迫代替她去往敵國和親恩脂。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 45,033評論 2 355