今日導(dǎo)讀
發(fā)朋友圈之前辜腺,不少人為了展現(xiàn)更美好的生活狀態(tài)會(huì)對(duì)照片加以“微調(diào)”宣鄙,或是加個(gè)濾鏡顯得逼格更高,或是磨個(gè)皮瘦個(gè)臉拉個(gè)大長(zhǎng)腿「谄粒現(xiàn)在辆琅,國外竟然有款大熱的修圖軟件可以做到“乾坤大挪移”,讓你足不出戶環(huán)游世界这刷,什么“我要帶你去浪漫的土耳其婉烟,然后一起去東京和巴黎”,全都不在話下暇屋,想去哪里幫你 PS 到哪里似袁。這是怎么回事?讓我們跟著雪梨一起看看這篇來自《華盛頓郵報(bào)》的報(bào)道吧咐刨。
帶著問題聽講解
Q1: 為什么千禧一代要假扮 "Instagram" 上的環(huán)游世界者昙衅?
Q2: "one-up" 是什么意思?
Q3: 現(xiàn)在什么更能代表人們的身份和地位定鸟?
新聞?wù)?/h3>The app millennials are using to look like world travelers on Instagram
千禧一代正在使用這個(gè) app 假扮 Instagram 上的環(huán)游世界者
Instagram has turned “travel bragging” —posting alluring images from exotic locales to one-up your followers—into something of an art form.?
Instagram 已經(jīng)把“照騙旅行”——即在社交媒體上發(fā)布異國拍攝的美照而涉,以此顯得自己比粉絲更加新潮——轉(zhuǎn)變?yōu)橐环N藝術(shù)形式。
Amass enough followers and you could gain influencer status, allowing you to leverage your “social media clout to travel the world, frequently in luxury.” That goal may partly explain why surveys from around the world are beginning to show that significant numbers of millennials spend multiple hours a day on their smartphones while traveling and would prefer posting jealousy-inducing selfies to photos with loved ones.?
積累足夠多的粉絲联予,你就可以獲得網(wǎng)紅的地位婴谱,這種地位使你可以利用你的“社交媒體影響力來環(huán)游世界,而且往往是用很奢侈的方式”躯泰。這個(gè)目標(biāo)可以部分解釋為什么來自世界各地的調(diào)查開始顯示谭羔,大量的千禧一代在旅游時(shí)會(huì)每天花幾個(gè)小時(shí)玩手機(jī),并且更喜歡發(fā)布令人嫉妒的自拍照麦向,而不是與至愛至親的合影瘟裸。
Now companies are beginning to capitalize on the pressure to post awe-inducing photos on social media as well. Among the most successful is Krome Photos, a photo editing website that uses artificial intelligence to pair people with professional photo editors who can take your images and transform them to make it look like you’re anywhere in the world. The cost of edits range between $3 and $12 and most take between 12 or 24 hours.?
現(xiàn)在,各家公司也開始利用人們這種在社交媒體上發(fā)布令人驚嘆的照片的壓力诵竭。其中最成功的公司之一是 Krome Photos话告,這個(gè)照片編輯網(wǎng)站使用人工智能將人們與專業(yè)修圖師配對(duì),他們拿到你的圖像后卵慰,會(huì)對(duì)其進(jìn)行 PS沙郭,使其看起來像你在世界上任何地方。 編輯費(fèi)用在 3 美元到 12 美元之間裳朋,大部分需要 12 或 24 小時(shí)病线。
“In the old days our car or our house represented who we were,” said Eduardo Llach, the company’s chief executive and founder who compared his employment model to Uber. “Now, your online persona is everything and people are realizing that photos give you the ability to create whoever you want to be.”?
“在過去,我們的汽車或房子代表了我們的身份,”該公司首席執(zhí)行官兼創(chuàng)始人 Eduardo Llach 表示送挑,他將自己的用人模式與優(yōu)步進(jìn)行了比較绑莺。 “現(xiàn)在,你的線上人格就是一切惕耕,人們都意識(shí)到‘照騙’讓你有能力把自己打造成任何心儀的模樣纺裁。”
For some, Instagram filters are already passe. Now, Llach noted, people are beginning to bypass conventional filters and editing apps on their smartphone and relying instead on artificial intelligence.?
對(duì)于一些人來說司澎,Instagram 的濾鏡已經(jīng)過時(shí)了欺缘。 現(xiàn)在,Llach 指出挤安,人們開始繞過傳統(tǒng)的濾鏡和手機(jī)上的修圖 App谚殊,轉(zhuǎn)而依賴人工智能。
—————? 文章來源 / 華盛頓郵報(bào)
重點(diǎn)詞匯
brag/br?ɡ/
v. 吹噓
alluring/??l?r??/
adj. 誘人的
e.g.
an alluring smile
exotic /?ɡ?zɑ?t?k/
adj. 異域風(fēng)情的
locale/lo??k?l/
n. 場(chǎng)所漱受,地點(diǎn)
one-up /'w?n?p/
v. 比...更加新潮
amass/??m?s/
v. 積累
e.g.
By the time he was 30, he had amassed a fortune.?
leverage /?lev?r?d?/
v. 利用
e.g.
leverage their personal contacts to find new investors
clout/kla?t/
n. 影響
e.g.
The Queen may have privilege but she has no real political clout.
awe-inducing /???n?du?s?/
adj. 引起驚嘆的
persona /p?r?so?n?/
n. 人物設(shè)定,人格面具
e.g.
He had a shy side to his personality that was completely at odds with his public persona.?
filter/?f?lt?r/
n. 濾鏡
passe/p??se?/
adj. 過時(shí)的
e.g.
Writing personal letters, unfortunately, is passe.?
bypass/?ba?p?s/
v. 繞過骡送,避開