碩士英語課后翻譯(unit 1 text A)

Text A


注:自己查找結(jié)合老師課堂所講的內(nèi)容翻譯的,有疏漏之處希望能在評(píng)論中指出

1-a-1

Since there seems to be no universals of "human nature" that can be used as a basis for automatic understanding, we must treat each encounter as an individual case, searching for whatever perceptions and communication means are held in common and proceed from there.

既然沒有普遍的人性可以作為自動(dòng)理解的基礎(chǔ),所以我們必須把每次交往當(dāng)作個(gè)別案例來處理隘梨,尋求任何共同的認(rèn)知和交流方法并以此作為出發(fā)點(diǎn)程癌。

1-a-2

Without being alert to possible differences and the need to learn new rules for functioning, persons going from one city to the other will be in immediate trouble, even when acting simple roles such as pedestrian and driver.

如果沒有意識(shí)到可能存在的差異和學(xué)習(xí)生活的新規(guī)則的需要,從一個(gè)城市去另一個(gè)城市人將會(huì)立刻陷入困境轴猎,甚至在完成諸如行人嵌莉、司機(jī)之類的簡(jiǎn)單角色時(shí)也會(huì)如此。

1-a-3

The confidence that goes with the myth of similarity is much more comfortable than the assumption of differences, the latter requiring tentative assumptions and behaviors and a willingness to accept the anxiety of "not knowing".

相信相似性的錯(cuò)誤觀念比設(shè)想存在差異更讓人覺得舒服捻脖,因?yàn)楹笳咭笤囂叫缘脑O(shè)想和行為并且樂意接受由于“不知道”而產(chǎn)生的焦慮锐峭。

1-a-4

Thus, nodding, smiling, and affirmative comments will probably be confidently interpreted as meaning that they have informed,helped, and pleased the newcomer. It is likely, however, that the foreigner actually understood very little of the verbal and nonverbal content and was merely indicating polite interest or trying not to embarrass himself or herself of the host with verbalized questions.

這樣一來,外國(guó)人的點(diǎn)頭郎仆、微笑和表示肯定的話語很可能會(huì)被自信地闡釋為他們已經(jīng)告知只祠、幫助和取悅了外國(guó)人兜蠕。然而扰肌,很有可能的是,外國(guó)人實(shí)際上不大懂語言的和非語言的內(nèi)容熊杨,僅僅只是出于禮貌顯示出感興趣或者盡量不使自己或主人感到尷尬而沒有說出心中疑問曙旭。

1-a-5

A worse language problem is the tenacity with which someone will cling to just one meaning of a word or phrase in the new language, regardless of connotation or context.

更糟糕的問題是執(zhí)著于新語言中一個(gè)詞匯或短語的一種意義,而不顧其隱含義和語言背景晶府。

1-a-6

If the label "inscrutable" has preceded the Japanese guest, it is thus we explain the Japanese constant and inappropriate smile.

如果我們?cè)谟龅饺毡救酥熬蛯?duì)日本人有了“難以理解的”稱謂桂躏,那么我們就會(huì)如此地解釋始終掛在日本人臉上的不合時(shí)宜的微笑。

1-a-7

A professor who expects everyone from Indonesia, Mexico, and many other countries to "bargain" may unfairly interpret a hesitation or request from an international student as a move to manipulate preferential treatment.

如果一位教授認(rèn)為來自印度尼西亞川陆、墨西哥和一些其他國(guó)家的人都“愛討價(jià)還價(jià)”剂习,那么可能會(huì)不公平地把一個(gè)外國(guó)學(xué)生的遲疑或請(qǐng)求理解為他們行使優(yōu)待的舉動(dòng)。

1-a-8

In a foreign land their use increases our feeling of security and is psychologically necessary to the degree that we cannot tolerate ambiguity or the sense of helplessness resulting from inability to understand and deal with people and situations beyond our comprehension.

在異國(guó)他鄉(xiāng)较沪,運(yùn)用它們會(huì)增強(qiáng)我們的安全感鳞绕,在心理上是必要的,因?yàn)槲覀儾荒苋萑桃驘o法理解和處理在與其他人相處和一些情況導(dǎo)致的歧義或者無助感尸曼。

1-a-9

Stereotypes are stumbling blocks for communicators because they interfere with objective viewing of stimuli--the sensitive search for cues to guide the imagination toward the other persons' reality.

對(duì)于交流者來說程式化思維是絆腳石晋柱,因?yàn)檫@些思維有礙于其對(duì)刺激物的客觀觀察借浊,即會(huì)敏感地搜尋線索,引導(dǎo)我們的想象更接近于其他人的現(xiàn)實(shí)。

1-a-10

We can train ourselves to meet intercultural encounters with more attention to situational details, using an investigative approach rather than preconceptions and stereotypes.

我們可以培養(yǎng)自己在面對(duì)跨文化遭遇時(shí)德挣,更加注意情景細(xì)節(jié),采用調(diào)查的方式,而不采用先入為主或程式化思維管引。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末梆靖,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子在抛,更是在濱河造成了極大的恐慌钟病,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,284評(píng)論 6 506
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異档悠,居然都是意外死亡廊鸥,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,115評(píng)論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門辖所,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來惰说,“玉大人,你說我怎么就攤上這事缘回∵菏樱” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,614評(píng)論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵酥宴,是天一觀的道長(zhǎng)啦吧。 經(jīng)常有香客問我,道長(zhǎng)拙寡,這世上最難降的妖魔是什么授滓? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,671評(píng)論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮肆糕,結(jié)果婚禮上般堆,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己诚啃,他們只是感情好淮摔,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,699評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著始赎,像睡著了一般和橙。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上造垛,一...
    開封第一講書人閱讀 51,562評(píng)論 1 305
  • 那天魔招,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼筋搏。 笑死仆百,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的奔脐。 我是一名探鬼主播俄周,決...
    沈念sama閱讀 40,309評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼髓迎!你這毒婦竟也來了峦朗?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,223評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤排龄,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎波势,沒想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,668評(píng)論 1 314
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡尺铣,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,859評(píng)論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年拴曲,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片凛忿。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 39,981評(píng)論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡澈灼,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出店溢,到底是詐尸還是另有隱情叁熔,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 35,705評(píng)論 5 347
  • 正文 年R本政府宣布床牧,位于F島的核電站荣回,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏戈咳。R本人自食惡果不足惜心软,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,310評(píng)論 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望除秀。 院中可真熱鬧糯累,春花似錦算利、人聲如沸册踩。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,904評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽暂吉。三九已至,卻和暖如春缎患,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間慕的,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,023評(píng)論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國(guó)打工挤渔, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留肮街,地道東北人。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,146評(píng)論 3 370
  • 正文 我出身青樓判导,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像嫉父,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子眼刃,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,933評(píng)論 2 355