來(lái)源:考研英語(yǔ)一翻譯
In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the noncommercial tree species are recognized as members of the native forest community, to be preserved as such, within reason.
第一步缰冤,找連詞集歇,方便斷句。
In Europe, ①where forestry is ecologically more advanced, ②the noncommercial tree species are recognized as members of the native forest community, to be preserved as such, within reason.
在這個(gè)句子中觅够,有一個(gè)由where引導(dǎo)的非限定性定語(yǔ)從句,從句①where forestry is ecologically more advanced修飾Europe,主句為句子②.
第二步,找主謂誉简。
確認(rèn)好上述句子一共由主句②和從句①構(gòu)成后,我們知道盟广,一個(gè)完整的句子中一定要擁有主謂成分闷串,于是我們分別確認(rèn)句子①②的主謂。
句子①:In Europe(狀), ①where(定從) forestry(主) is ecologically more advanced(謂語(yǔ)筋量,系表結(jié)構(gòu)構(gòu)成謂語(yǔ)成分)烹吵。
翻譯:在林業(yè)生態(tài)更為發(fā)達(dá)的歐洲。
句子②:②the noncommercial tree species(主) are recognized as(謂) members of the native forest community, to be preserved(非謂語(yǔ)桨武,不定式做結(jié)果狀語(yǔ)) as such, within reason.
一句話中肋拔,有且只有一個(gè)謂語(yǔ),在句子②中呀酸,主語(yǔ)是 species,謂語(yǔ)是 are recognized as, 所以后面的to be preserved只能做非謂語(yǔ)凉蜂,此處為不定式的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)做結(jié)果狀語(yǔ),它的主語(yǔ)也為species.
翻譯:沒(méi)有商業(yè)價(jià)值的樹(shù)種被合理的看成是當(dāng)?shù)厣秩郝涞囊粏T,并得到相應(yīng)的保護(hù)窿吩。