2024年高考題:湯顯祖與莎士比亞--《牡丹亭》與《羅密歐與朱麗葉》

本文是一篇說明文,主題語境是人與社會(huì)读慎。文章介紹了紀(jì)念湯顯祖的中國文化元素為莎士比亞的故鄉(xiāng)增添了國際色彩衙传。

2024年高考題:第三部分 語言運(yùn)用 第二節(jié)(共10小題;每小題1.5分,滿分15分)? 閱讀下面短文,在空白處填入1個(gè)適當(dāng)?shù)膯卧~或括號(hào)內(nèi)單詞的正確形式贴谎。

Chinese cultural elements commemorating Tang Xianzu,who is known as “ the Shakespeare of Asia,” add an international character to Stratford-upon- Avon,William Shakespeare's hometown.? ?

中國文化元素中紀(jì)念的湯顯祖以“亞洲莎士比亞”而聞名遐邇分唾,為莎士比亞的故鄉(xiāng)——埃文河畔斯特拉特福鎮(zhèn)增添了國際化的色彩此叠。? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

Tang and Shakespeare were contemporaries and both died in 1616.Although they could never have met, there are common themes in their works, said Paul Edmondson , head of research for the ShakespeareBirthplace Trust.“Some of the things that Tang was writing about were also Shakespeare's concerns. I happen to know that Tang's play The Peony Pavilion(《牡丹亭》) is similar in some ways? to? Romeo and Juliet.”

湯顯祖和莎士比亞是同時(shí)代的人,都死于1616年蔬充。莎士比亞出生地信托基金會(huì)的研究主管保羅·埃德蒙森說,盡管他們可能從未見過面班利,但他們的作品中有一些共同的主題饥漫。

“湯顯祖所寫的一些事情也是莎士比亞所關(guān)心的。我碰巧知道湯顯祖的話劇《牡丹亭》在某些方面與《羅密歐與朱麗葉》相似肥败≈呵常”

A statue commemorating Shakespeare and Tang was put up at Shakespeare's Birthplace Garden in 2017. Two years later, a six-meter-tall pavilion,inspired by The Peony Pavilion, was built at the Firs Garden,just ten minutes’ walk from Shakespeare's birthplace.

2017年,在莎士比亞的出生地花園馒稍,豎立了一座紀(jì)念莎士比亞和湯顯祖的雕像皿哨。兩年后,受《牡丹亭》的啟發(fā)纽谒,一座6米高的亭子在第一花園建成证膨,距離莎士比亞的出生地只有10分鐘的步行路程。

Those cultural elements have increased Stratford's international visibility, said Edmondson , adding that visitors walking through the Birthplace Garden were often amazed to find the connection between the two great writers.

埃德蒙森說鼓黔,“那些文化元素提高了斯特拉特福德的國際關(guān)注度”央勒。他還說,當(dāng)游客走過出生地花園時(shí)澳化,常常會(huì)驚訝地發(fā)現(xiàn)這兩位偉大作家之間的聯(lián)系崔步。

Recalling watching a Chinese opera version of Shakespeare's play RichardⅢ in Shanghai and meeting Chinese actors who came to Stratford a few years ago to perform parts of The Peony Pavilion,Edmondson said, “It was very exciting to hear? in Shanghai and meeting Chinese actors who came to Stratford a few years ago to perform parts of The Peony Pavilion,Edmondson said, “It was very exciting to hear the Chinese language and see how Tang's play was being performed."

回憶起幾年前在上海觀看莎士比亞戲劇《理查三世》的中國歌劇版本,并與前來斯特拉特福德演出《牡丹亭》片段的中國演員見面,埃德蒙森說:“聽到中文,并且看到湯顯祖的戲劇是如何被演繹的,這非常令人興奮《泄龋”

文章源于:2024年普通高等學(xué)校招生全國統(tǒng)一考試 ? 新課標(biāo)Ⅱ卷? ? ? 英語卷?

? ? ? ? ?

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
禁止轉(zhuǎn)載井濒,如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)通過簡信或評(píng)論聯(lián)系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子音念,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖者甲,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,525評(píng)論 6 507
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異砌创,居然都是意外死亡虏缸,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,203評(píng)論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門嫩实,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來刽辙,“玉大人,你說我怎么就攤上這事舶赔∩ǔ” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 164,862評(píng)論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長撵溃。 經(jīng)常有香客問我疚鲤,道長,這世上最難降的妖魔是什么缘挑? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,728評(píng)論 1 294
  • 正文 為了忘掉前任集歇,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上语淘,老公的妹妹穿的比我還像新娘诲宇。我一直安慰自己,他們只是感情好惶翻,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,743評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布姑蓝。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般吕粗。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪纺荧。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 51,590評(píng)論 1 305
  • 那天颅筋,我揣著相機(jī)與錄音宙暇,去河邊找鬼。 笑死议泵,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛占贫,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播先口,決...
    沈念sama閱讀 40,330評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼型奥,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了池充?” 一聲冷哼從身側(cè)響起桩引,我...
    開封第一講書人閱讀 39,244評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對(duì)情侶失蹤缎讼,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎收夸,沒想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體血崭,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,693評(píng)論 1 314
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡卧惜,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,885評(píng)論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了夹纫。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片咽瓷。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,001評(píng)論 1 348
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖舰讹,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出茅姜,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤月匣,帶...
    沈念sama閱讀 35,723評(píng)論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布钻洒,位于F島的核電站奋姿,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏素标。R本人自食惡果不足惜称诗,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,343評(píng)論 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望头遭。 院中可真熱鬧寓免,春花似錦、人聲如沸计维。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,919評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽鲫惶。三九已至困鸥,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間剑按,已是汗流浹背疾就。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,042評(píng)論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留艺蝴,地道東北人猬腰。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,191評(píng)論 3 370
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像猜敢,于是被迫代替她去往敵國和親姑荷。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,955評(píng)論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容