本期選自The Economist 2016-07-30 United States
come through 達到目的合陵,獲得成功,勝利她混,succeed in reaching a real or abstract destination after overcoming problems拧粪,attain success or reach a desired goal
原文句子:IN THE end, Bernie Sanders came through.go to press (報刊等)付印砾脑;開始印刷
原文句子:Mrs Clinton, in her own speech (due on July 28th, after The Economist had gone to press), could hardly have hoped to do better.heavyweight 重量級拳擊手,極具影響力的人 (或組織),(政界胳挎、文藝界等的)要人,顯赫人物溺森,a person of exceptional importance and reputation
原文句子:The contrast with the much smaller Republican convention, which was held in Cleveland the previousweek, and boycotted by most Republican heavyweights, was strikinglevel-pegging 勢均力敵慕爬;不分上下
原文句子:The latest opinion polls suggest she is at best level-pegging with Mr Trump, having forfeited a seven-point lead in the past month.go down a storm 深受歡迎,to say that something has been enjoyable or successful, you can say that it has gone down a storm.
原文句子:His conference speech, in which he described America as a “divided crime scene” which he alone could fix, went down a storm with them.public-spirited 有愛國心的屏积,有公德心的医窿,showing unselfish interest in the public welfare
原文句子:And when Mr Clinton set his own portrait of an indefatigably public-spirited Mrs Clinton against the devious caricature her opponents describe—“One is real, the other is made up”—he won her her first serious ovation of the convention.cyber-security 網(wǎng)絡安全
原文句子:Russian involvement had already been identified by Crowd Strike, a cyber-security firm, which the DNC enlisted in May.self-effacement 謙遜,不出風頭炊林,someone's self-effacement is their unwillingness to talk about themselves or draw attention to themselves
原文句子:Hillary Clinton called “at 7.32pm”, he told them, before pausing, abashed by the precision of the memory. “Now, who’s counting?” he blushed. “I mean just 7.32-ish.” MrKaine is good at folksy self-effacement.boil down 煮稠姥卢,濃縮,to reduce or be reduced in quantity and usually altered in consistency by boiling(本意)渣聚,簡化独榴,歸結(引申義)
原文句子:Political campaigns can be boiled down to two tasks, one nobler than the other. The first involvesmaximising turnout on voting day, too often by pandering and stoking the passions of core supporters. The second task is persuasion.rule of thumb,(根據(jù)實踐或經(jīng)驗總結的)經(jīng)驗法則奕枝, a rule or principle that provides guidance to appropriate behavior
原文句子:Although candidates are usually rewarded for taking the centre ground, there is no simple rule of thumb for winning over the median voter.
*注:以上詞匯釋義來自柯林斯詞典棺榔、21世紀大英漢詞典、有道等網(wǎng)絡資源隘道。