A live-action film based on the fairy tale “Beauty and the Beast” is hitting theaters this week.
一部根據(jù)《美女與野獸》童話故事改編的真人電影本周橫掃各大影院厢绝。
Today, Disney’s “Beauty and the Beast” is most familiar to the masses in its animated form; however, the original can seem comparatively brutal and dark.
如今买决,迪士尼的《美女與野獸》中的人物以動畫形象為廣大觀眾所熟悉沛婴;但是相比之下,原型卻看起來很野蠻黑暗督赤。
Though Disney’s Belle is an only child in the classic tale嘁灯,she has siblings. Unsurprisingly, her sisters serve the role of foils for Beauty. She’s gorgeous, they’re merely average-looking; she’s generous, they’re selfish and?envious; she’s hardworking, they’re lazy; she’s well-read, they’re?frivolous.
與迪士尼動畫中描述的貝爾家只有她一個孩子不同,她有兄弟姐妹躲舌。當然丑婿,她的姐妹們與貝爾形成了強烈的對比。她漂亮没卸,她們僅僅是普通羹奉;她慷慨,她們自私善妒约计;她刻苦努力诀拭,她們懶惰;她學(xué)識淵博煤蚌,她們輕浮耕挨。
One day, Beauty’s father is caught in a storm. Then, he takes?refuge?in a mysterious castle where he meets no one, but finds food, a fire, and a bed prepared for him. When he leaves, he takes a single rose from the garden to bring Beauty ― which brings the Beast’s?wrath?down upon him. In exchange for his life being spared, he agrees to return with one of his daughters. Beauty agrees to go, though she’s fearful that the monster will eat her.
一天,貝爾的父親遇到了暴風(fēng)雨尉桩。然后他到一座非常神秘的古堡進行了借宿筒占。在古堡中,他沒有看見一個人蜘犁,但是發(fā)現(xiàn)了準備好的食物赋铝、暖爐還有床。當他離開的時候沽瘦,他從花園中給貝爾摘了一朵玫瑰革骨。正式這朵玫瑰激怒了野獸。為了讓野獸放過自己析恋,作為交換良哲,他同意將他的一個女兒送到城堡來。貝爾同意了助隧,雖然她也很害怕野獸會吃掉她筑凫。
Instead, she’s given a lavish chamber and plied with good food and entertainments. She never sees anyone ― except in the evening, when the Beast joins her for dinner. She enjoys his sensible conversation, but every night he asks her to marry him, and she refuses. Finally, after several months, she admits that while she’s quite attached to him, she misses her family. The Beast allows her to return home for a visit, but warns that if she delays her return, he will die of grief.
與想象中不同滑沧,貝爾在城堡被安排住舒適的房間,吃豐富的食物以及享用各種娛樂巍实。但是滓技,除了晚上野獸會邀請她共進晚餐以外,她沒有見到任何人棚潦。貝爾喜歡同他進行交談令漂,他很睿智。但是每晚當他向她求婚的時候丸边,她總是拒絕叠必。最后,幾個月之后妹窖,她承認她深深地被他吸引纬朝,但是她想念她的家人。野獸同意她回家看看骄呼,但是她必須按時回來共苛,不然他會悲傷致死。
This is where the sisters get extra vicious! Jealous of the finery Beauty wears upon her return, they overwhelm her with affection so that she will miss her deadline, assuming that the Beast will kill her and eat her in his anger. Instead, Beauty does return late and finds the Beast dying of sadness. Seeing him on his deathbed, she realizes that she loves him and begs him to live and marry her. Immediately, he is restored to his handsome, princely self ― and Beauty is rewarded for choosing a virtuous husband over a handsome or witty one. Her sisters are condemned to be living statues outside the castle, forever viewing her better fortune.
這也引起了她的姐妹們強烈的妒忌蜓萄。當貝爾穿著華麗的衣服回來的時候隅茎,她們對她表現(xiàn)出超出以往的熱情,希望這樣可以讓她錯過回去的時間绕德,野獸就會因憤怒而殺了她。因此摊阀,貝爾還是回去晚了耻蛇,并發(fā)現(xiàn)野獸正在慢慢死去。在他的床頭胞此,她意識到她愛上了他臣咖,祈求他留下來并且和她結(jié)婚。瞬間漱牵,他恢復(fù)了他英俊帥氣的樣子夺蛇。貝爾得到了一個不僅帥氣、睿智的丈夫酣胀,更是一個善良的丈夫刁赦。而她的姐妹被變成了雕像,將永遠站在古堡外闻镶,羨慕貝爾的幸福生活甚脉。
Anyway, every version is essentially the same story: A beautiful woman redeems her hideous captor with her love.
無論如何,每一個版本都講述的事同一個故事:一個漂亮姑娘用她的愛拯救了丑陋的俘虜者铆农。