寫在前面, 在農(nóng)行工作之后, 深感工作越發(fā)的無聊.常想王小波說過他二十一歲時是一生的黃金時代.有好多奢望.想愛,想吃,還想在一瞬間變成天上半明半暗的云.后來才知道,生活就是個緩慢受錘的過程.可是二十一歲生日時他沒有預(yù)見到這一點,覺得自己會永遠生猛下去楞艾,什么也錘不了他.像他這樣的猛人,怕也有被生活錘得抬不起頭的幾個瞬間吧.
試圖給自己這接下來半年的農(nóng)行坐柜生活找些出口,隨便翻譯點自己喜歡的材料也好.畢竟耳得之以為聲,目遇之而成色.全世界的大美,每天的小美,困在銀行這一隅也實在可惜.這篇文章我可能寫得完,也可能寫不完,但我希望自己在無聊的時候能寫下去,也希望自己永遠生猛下去.
關(guān)于作者 小斯圖朗科
小威廉斯圖朗科(1869.7.1,Cincinnati,ohio--1946.9.26,Ithaca,New York)是康奈爾大學(xué)的英文教授, 著作有讓他名聲大噪的第一版<英文寫作指南>, 是一本暢銷的英文指南工具書.這本書在1918首次刊印在自己學(xué)生的課件里面, 一經(jīng)推出就成了當?shù)卮髮W(xué)經(jīng)典, 被大家稱作"小冊子", 而正式出版的版本出版后大獲成功,至今已賣了上百萬冊.斯圖朗科在第一版介紹本書時寫道:"本身的目的在于用小篇幅集中注意力減輕大學(xué)講師和學(xué)生的任務(wù),在某些要素上,使用規(guī)則和文章原則之間常常相互違背."原版在1935年由斯圖朗科和愛德華A
特尼修訂,當時書名還叫<寫作的要素與實踐>.在斯圖朗科死后,他的學(xué)生,紐約客的編輯E.B.懷特對本書做了一次修訂.從此,1959年這版書成為了數(shù)百萬美國作家和大學(xué)新生的伴侶.1890年.斯圖朗科于辛辛那提大學(xué)獲得學(xué)士學(xué)位,于1896年在康奈爾大學(xué)獲得博士學(xué)位.作者在康納爾大學(xué)教了46年英文,期間除了這本書,只有一本1922年在當?shù)爻霭娴淖x物<英語韻律>.作為一個知名的編輯,斯圖朗科編輯過莎士比亞,約翰德萊登和詹姆斯費尼莫爾
庫珀的著作.到1936年為止,他一直擔任米高梅版<羅密歐與朱麗葉>電影的文學(xué)顧問.1900年斯圖朗科和奧利維亞艾米麗
洛克結(jié)婚,兩人育有兩兒一女.
第一章 簡介
本書用于指導(dǎo)語文文學(xué)課上的作文寫作實踐。本書目的是在簡短的篇幅內(nèi)完成簡潔英語寫作的基本要求携兵。本書目的是通過小篇幅要點集中注意力來減輕講師和學(xué)生的負擔晃虫。本書使用的法則和寫作標準之間常有相互矛盾轰驳。這些章節(jié)的數(shù)量可以作為修訂手稿的參考依據(jù)蹲坷。
本書只能講述英文寫作風格的冰山一隅坷剧,但作者過去的經(jīng)歷是有必要的浦夷,學(xué)生獲益最多是基于問題導(dǎo)向的個性化指導(dǎo)懊渡,每位講師都有自己的從喜愛的課本上獲得的理論體系。
作者在康奈爾大學(xué)英語學(xué)院的教學(xué)經(jīng)歷對他寫成此書大有裨益军拟。喬治麥克朗誠心的贊成法則11下面關(guān)于對作者的建議的內(nèi)容。
下面是作者給出的一些延伸參考讀物:
薦書主要是與第二章和第四章相關(guān):
- F.霍華德.柯林斯《作家與打字員》
- 芝加哥大學(xué)出版社《風格手冊》
-T.L.De 溫妮 <正確的寫作> - 霍羅思 哈特<寫作者法則>
- 喬治 麥克朗 伍德<政府印刷辦公室寫作風格摘錄>
和第三章/第五章相關(guān)的書目:
- 亞瑟 魁勒 寇奇爵士 <寫作的藝術(shù)> 特別關(guān)注行業(yè)術(shù)語這一節(jié)
- 喬治 麥克朗 伍德 <給作者的建議>
- 約翰·萊斯利·霍爾<英語用法>
- 詹姆斯 P.凱利 <文字工作室>
一些老話常說最好的作者不適用不在意修辭規(guī)則.當作者違背修辭規(guī)則寫作時,讀者在句子中常常會發(fā)現(xiàn)一些補償性的優(yōu)點.除非作者有能力做好這點,否則最好還是老實遵守規(guī)則.在他通過指導(dǎo)習(xí)得如何在日常寫作中使用簡潔的英語后,讓他明白,關(guān)于寫作風格的秘密,學(xué)得成為一個文字工作大師.
第二章 基本寫作法則
單數(shù)名詞構(gòu)成所有格加's
不管名詞以什么結(jié)尾都必須遵守這一規(guī)則.比如:
Charle's friend
(查理的朋友)
Burn's poem
(彭斯的詩)
the witch's malice
(毒婦的心)
這是美國政府公文和牛津大學(xué)出版社的寫法
es和is結(jié)尾的古代專有名詞所有格例外,比如Jesus'和for conscience' sake,fo righteousness' sake是直接在名詞末尾加'.但是像Achilles' heel,Moses' laws, Isis' temple通常被其他形式替代
the heel of Achilles
the laws of Moses
the temple of Isis
像代詞所有格hers,its,theirs,yours和oneself就沒有撇號.在一串只用一個連詞三個以上術(shù)語并列的結(jié)構(gòu)中,在每個術(shù)語后面標記逗號,而不是只在最后一個后面寫逗號.
例如:
red, white, and blue
honest, energetic, but headstrong
He opened the letter, read it, and made a note of its contents.
這也是美國政府公文辦公室和牛津大學(xué)出版社的要求
在公司名稱的寫作中最后一個逗號被省略,比如
Brown, Shipley and Company
特殊縮寫etc., 盡管只有一個術(shù)語在它前面, 但也必須在后面跟一個逗號.封閉插入語表達形式的用法是把它放在逗號之間,比如:
the best way to see a country, unless you are pressed for time, is to travel on foot.
這個規(guī)則一般很難應(yīng)用;通常很難去定義單個的詞,比如however或者其他短語,是否是插入語.如果在整個句子中的斷句只是輕微的,寫作者省略掉逗號是沒問題的.但是不管這個斷句是輕微的還是明顯的,他不能只省略一個逗號而留下另一個逗號.比如這樣的標點符號是錯誤的:
Marjorie's husband, Colonel Nelson paid us a visit yesterday,
or
My brother you will be pleased to hear, is now in perfect health
這樣的寫法是沒有依據(jù)的.
非限制性的從句,根據(jù)這個規(guī)則,用逗號來排開.
The audience, which had at first been indifferent, became more and more(這些聽眾,一開始還無動于衷,變得越來越有趣.)
where和when引入的從句也用同樣的辦法來斷句.
In 1769, when Napoleon was born, Corsica had but recently been acquired by France.
(1769年, 拿破侖剛剛出生的時候, 科西嘉半島剛剛被法國占領(lǐng))
Nether Stowey, where Coleridge wrote The Rime of the Ancient Mariner, is a few miles from Bridgewater.
(Nether Stowey是科爾旅至寫作<古代水手頌>的地方,離Bridgewater只有幾英里遠)
在上面的句子,都是由which/when和where引導(dǎo)的非限定定語從句; 這些從句的不限定于派生詞的用途,而只是用特定從句起到插入補充說明的作用.每個句子是使用兩個獨立表述拼成的句子. (如下所示)
1. The audience was at first indifferent. Later it became more and more interested.
(觀眾起初是不感興趣, 之后變得越來越有趣)
2. Napoleon was born in 1769. At that time Corsica had but recently been acquired by France.
(拿破侖出生于1769年. 那一年科西嘉半島剛剛被法國占領(lǐng))
3. Coleridge wrote The Rime of the Ancient mariner at Nether Stowey. Nether Stowey is a few miles from Bridgewater.
(科勒律芝在Nether Stowey寫作了古代水手詠.Nether Stowey在Bridgewater幾英里遠的地方)
限定性定語從句不是用逗號分隔的.
The candidate who best meets these requirements will obtain the place(最符合要求的候選人會獲得這個位置.
在這個句子里相關(guān)從句限制了candidate這個詞為一個特定的人..不同于之前的非限定從句,這個句子不能被分成兩個陳述句.
縮略詞etc.和jr.通常在詞后跟上一個逗號, 除了在句尾的情況是跟著一個點
在原則上是相同的形式, 通過兩個逗號封閉一個插入語是安排成逗號間隔的短語或者主句伴生的相關(guān)從句. 這個單元引用的句子和法則4/5/6/7/16和18下面的句子應(yīng)該好好實踐.
如果插入語跟在一個連詞后面,應(yīng)該在連詞前面加上逗號而不是在連詞后面寫上句號.
He saw us coming, and unware that we had learned of his treachery, greeted us with a smile.(他看到我們過來時微笑著打招呼,并不知道我們已經(jīng)知道他背板了我們)
- 用and和but引入獨立分句時前面應(yīng)該放一個逗號
The early records of the city have disappered, and the story of its first years can no longer be reconstructed.
(關(guān)于城市的早期記錄已經(jīng)丟了, 這個城市的故事的第一年再也不能被重現(xiàn))
The situation is perilous, but there is still one chance of escape
情況已經(jīng)非常兇險了, 但是還是有很多機會可以逃脫.
這一類型的句子因為獨立于文本之間,通呈慕可能需要被重寫.覺得句子已經(jīng)寫完了的時候突然出現(xiàn)一個逗號, 第二個從句又有一種事后出現(xiàn)的思想.此外也沒有連詞來進行標注.在獨立從句之間使用, 這說明句子之間有關(guān)系但是沒有特地定義這種關(guān)系.上面這個例子, 說明這種關(guān)系是因果關(guān)系.這兩個句子也可以重寫成:
As the early records of the city have disappeared, the story of its first years can no longer be recorded.
(因為城市早期的檔案業(yè)已丟失, 關(guān)于城市第一年的故事已經(jīng)無法記錄) Althogh the situation is perilous, there is still one chance of escape.
(盡管情況已經(jīng)很艱難了, 還是有機會逃脫的)
另外下屬從句可以被短語替換:
Owing to the disappearance of the early records of the city, the story of its first years can no longer be reconstructed.
(由于城市早期的檔案都丟失了,這個城市故事的第一年無法被重現(xiàn))
In this perilous situation, there is still one chance of escape.
(在這種艱難的情況下, 還是有機會可以逃跑的)
但是作者把一個句子寫的通篇緊湊和周折是錯誤的, 偶爾不那么緊湊的句子讓形式脫離國語結(jié)構(gòu)化,也能讓讀者倍感輕松. 結(jié)果是, 寬松句型也起初被詬病用于簡單和沒學(xué)精的寫作手法.但是作者也該小心不要去過多用這個結(jié)構(gòu)方式構(gòu)造句子.
兩部分構(gòu)成的句子,第二部分(用于表示原因的sense)用for/or/nor和while(用來表示同時)連接類似需要一個逗號標在連詞前面.
如果一個從句或者一個用需要用逗號隔開的引導(dǎo)短語,跟在第二個獨立分句之前, 連詞之后是不需要用逗號的.
The situation is perilous, but if we are prepared to act promptly, there is still one chance of escape. (情況很艱難了,但是如果我們準備立刻采取行動,仍然有很多機會逃脫.)
下一節(jié)講如果兩部分句子是用副詞連接的情況.
- 不要用逗號連接獨立分句
兩個以上語法完整并且沒有用連詞連接的從句用來構(gòu)造一個完整的單句, 合適的標點符號應(yīng)該是分號.
Stevenson's romances are entertaining; they are full of exciting adventures.
(Stevenson的故事引人入勝;里面富有激情冒險奇遇.)
It is nearly half past five; we cannot reach town before dark.
(已經(jīng)快五點半了;我們沒法再天黑之前到達鎮(zhèn)上)
當然吧上面的句子重寫成兩個句子也是完全可以的, 用句號來代替分號.
Stevenson's romances are entertaining. They are full of exciting adventures.
It is nearly half past five. We cannot reach town before dark.
如果有插入連詞, 正確的符號是逗號.
Stevenson's romances are entertaining, for they are full of exciting adventure.
It is nearly half past five, and we cannot reach town before dark.
如果第二個從句跟在一個副詞后面, 例如accordingly, besides, so, then, therefore或者thus,而不是通過連詞,這時候分號還是需要的.
I had never been in the place before; so I had difficulty in finding my way about. (我從來沒來過這個地方, 所以很難找到正確的路.)
總的來說,有個例外,寫作的時候要盡量在以下的場景里面避免上述寫法;慣用這種寫法的作家會犯錯, 在句子中頻繁用這種風格.一種可行又簡潔的改錯方法,就是去掉so,然后在第一個句子的開頭用as.
As I had never been in the place before, I had difficulty in finding my way about.
如果分句很短而且格式上類似, 用逗號分割是合適的.
Man proposes, God disposes.
(謀事在人, 成事在天)
The gate swung apart, the bridge fell, the portcullis was drawn up.
(城門大開, 吊橋放下, 吊門拉起來)
- 不要把句子拆成兩個
換句話說, 能用逗號就不要用句號
I met them on a Cunard liner several years ago. Coming home from Liverpool to New York.
(多年前, 我在康納德游輪上遇見過他. 那是從我的老家利物浦去紐約的航線上)
He was an interesting talker. A man who had traveled all over the world, and lived in half a dozen coutries.
(他是個有趣的講者.一個在全球游歷過, 在六個國家生活過的人.)
上面的例子里, 第一個句號可以逗號取代,后面的句子是由一個單詞開頭的.
加強語氣詞和表達是可以用在這個地方來服務(wù)于句子的表意, 根據(jù)以下方法來斷句.
Again and again he called out. No reply. (他喊破喉嚨也沒人回答.)
然而寫作者一定要注意這種強調(diào)是有根據(jù)的, 這樣才不會被質(zhì)疑在拼寫上犯了小錯誤.
寫作規(guī)則3//4/5/6概括了大多數(shù)重要的常規(guī)句斷句原則;他們應(yīng)該被完全掌握并隨時運用自如.
- 句首的分句短句一定和句子的語法主語相配套
Walking slowly down the road, he saw a woman accomanied by two children.(沿著這條路散步時, 他看見一個婦女帶著兩個孩子)
walking這個詞與這個句子的主語關(guān)聯(lián), 而不是和woman這個詞關(guān)聯(lián). 如果作者希望這個詞和woman關(guān)聯(lián)他應(yīng)該這樣改造句子.
He saw a woman, accompanied by two children, walking slowly down the road.
句子開頭有分詞短語跟在連詞, 介詞, 名詞同位語,形容詞,形容詞短語也遵守規(guī)則7.
On arriving in Chicago, his friends met him at the station.
(剛到芝加哥, 他和朋友們就在車站見面了)
A soldier of proved valor, they entrusted him with the defence of the city.
(這是名被證明英勇的士兵,他們把守護城市的任務(wù)交給了他)
A soldier of proved valor, he was entrusted with the defense of the city.
Young and inexperienced, the task seemed easy to me.
Young and inexperienced, I thought the task easy.
(年輕且缺乏經(jīng)驗, 他認為這個任務(wù)很簡單)
Without a friend to counsel him, the temptation proved irresistible.
Without a friend to counsel him, he found the temptation irresistatible.
(沒有一個朋友來給他建議, 誘惑對他來說是無法抵御的.)
違反了這個規(guī)則的句子通常會很不通順.
Being in a dilapidated condition, I was able to buy the house very cheap.(原意是: 房子看起來非常的破舊, 所以我以很低的價格買下來了.
- 句末寫不下的單詞根據(jù)構(gòu)成和發(fā)音來劃開.
如果句末的空間的單詞容納了兩個以上的音節(jié), 但是放不下整個單詞, 就要把單詞拆開寫, 除非這只涉及拆開一個單詞, 或者僅僅拆開一個長單詞中的兩個字母.沒有哪個規(guī)則可以固定和快速的適用于所有的單詞. 最常適用的原則是:
A. 根據(jù)單詞的構(gòu)成來分拆分:
know-ledge(not knowl-edge); Shake-speare(not Shakes-peare); de-scribe(not des-cribe); atom-sphere(not atmos-phere);
B. 在元音處拆分:
edi-ble(not ed-ible); propo-sition; ordi-nary; espe-cial; reli-gious; oppo-nents; regu-lar; classi-fi-ca-tion(三段分割是可能的);deco-rative;presi-dent;
C. 在兩個字母重復(fù)的地方拆開,即使他們出現(xiàn)在簡單結(jié)構(gòu)單詞的末尾.
Apen-nines; Cincin-nati;refer-ring;但是tell-ing是其他的結(jié)構(gòu);
輔音的組合最好是按以下的例子來隔開:
for-tune; pic-ture; presump-tuous; illus-tration; sub-stan-tial(either division); indus-try; instruc-tion; sug-ges-tion; icen-diary.
建議學(xué)生最好去剖析以下音節(jié)分割的用法, 在任何一本排版嚴格的書里面都能找到可靠的例子.
第三章 寫作的基本原則
- 讓每個段落構(gòu)成文章的一部分: 一個段落代表了一個話題
如果你在寫的主題是一個很小的場景,或者你打算把它寫的簡潔一點, 那就沒有必要把文章再細分成幾個小主題,