歐陽修《采桑子·輕舟短棹西湖好》原詩、注釋奥溺、翻譯辞色、賞析
【原文】:
采桑子
歐陽修
輕舟短棹西湖好,綠水逶迤浮定,芳草長堤相满,隱隱笙歌處處隨。
無風(fēng)水面琉璃滑桦卒,不覺船移立美,微動漣漪,驚起沙禽掠岸飛方灾。
【注釋】:
西湖:指潁州(今安徽阜陽)西北潁河與泉河交匯處的天然湖泊建蹄。
采桑子:又名丑奴兒,羅敷媚等裕偿。雙調(diào)四十四字洞慎,上下闕各四句三平韻。
輕舟:輕便的小船嘿棘。短棹:劃船用的小槳劲腿。西湖:指潁州西湖。在今安徽省太和縣東南蔫巩,是潁水和其他河流匯合處谆棱。宋時屬潁州快压。
綠水:清澈的水。逶迤:形容道路或河道彎曲而長垃瞧。
隱隱:隱約蔫劣。笙歌:指歌唱時有笙管伴奏。
琉璃:指玻璃个从,這里形容水面光滑脉幢。
漣漪:水的波紋。
沙禽:沙洲或沙灘上的水鳥嗦锐。
【翻譯】:
西湖風(fēng)光好嫌松,駕輕舟劃短槳多么逍遙。 碧綠的湖水綿延不斷奕污,長堤上花草散出芳香萎羔。 隱隱傳來的音樂歌唱,像是隨著船兒在湖上飄蕩碳默。無風(fēng)的水面贾陷,光滑得好似琉璃一樣,不覺得船兒在前進嘱根,只見微微的細(xì)浪在船邊蕩漾髓废。看该抒,被船兒驚起的水鳥慌洪,正掠過湖岸在飛翔。
【賞析】
這首詞是作者晚年《采桑子》組詞中的一首凑保。它以輕松淡雅的筆調(diào)冈爹,描寫泛舟穎州(今安徽阜陽)西湖時所見的美麗景色。全詞色調(diào)清麗愉适,風(fēng)格娟秀犯助,充滿詩情畫意癣漆,讀來清新可喜维咸。
上闋主要寫堤岸風(fēng)景,筆調(diào)輕松而優(yōu)雅惠爽“┍停“西湖好”是一篇之眼,“短棹”二字已將休閑的意思委婉寫出婚肆,因為是短棹租副,所以輕舟緩慢而悠閑地飄蕩在湖面上,游人有足夠的時間來觀賞兩岸春色较性∮蒙“綠水逶迤结胀,芳草長堤”兩句寫足由湖心經(jīng)水面到堤岸,再整體向遠(yuǎn)處推進的動態(tài)畫面责循。而“隱隱笙歌處處隨”一句又從聽覺的角度將西湖的歡樂情調(diào)刻畫了出來糟港,“隱隱”和“處處”都凸顯出輕舟的流動感。
下闋的視點收束院仿,主要寫“綠水逶迤”秸抚。過片寫水面平滑,“無風(fēng)”二字為樞機所在歹垫,蓋正因無風(fēng)剥汤,方使得西湖水面清澈而平滑,也方使得游人“不覺船移”排惨,其間不僅有詩情吭敢,而且合乎邏輯。結(jié)拍寫船動驚禽暮芭,劃破了湖面的平靜省有,為這一趟悠閑之旅平添了一個興奮點。大概沙禽久已習(xí)慣于西湖的平滑谴麦,所以輕舟帶來的小小漣漪蠢沿,就足以驚起沙禽而掠岸飛過。視點也因此由近到遠(yuǎn)匾效,再向高處延伸舷蟀,將立體而富有動感的西湖呈現(xiàn)在讀者面前。全詞以輕舟的行進為線索面哼,漸次寫出堤岸和湖面的景物特征野宜,并將游人之悠閑意趣融入其中,輕舟短棹魔策、綠水芳草匈子、游人笙歌與驚飛沙禽,“西湖好”在這一背景下得到了淋漓盡致的詮釋闯袒。
全詞描繪了春日的潁州西湖虎敦,景色是那樣引人入勝,綠水蜿蜒曲折政敢,長堤芳草青青其徙,春風(fēng)中隱隱傳來柔和的笙歌聲。水面波平如鏡喷户,不待風(fēng)助唾那,小船已在平滑的春波上移動。這首詞如同一幅清麗活潑褪尝、空靈淡遠(yuǎn)的風(fēng)景畫闹获,美不勝收期犬,清新可愛,令人留連忘返避诽,從中足見歐公乃詞壇寫景高手哭懈。