日落鶯飛盡,長(zhǎng)思六月寒自晰。
花枯逢冷月,欲泣淚先干酬荞。
譯文:
在日落的時(shí)候瞧哟,黃鶯已經(jīng)飛走了,消失的無(wú)影無(wú)蹤勤揩。我深切地思念著遠(yuǎn)方的佳人,即便是在六月也覺(jué)得寒氣襲來(lái)陨亡。人世間最悲催的場(chǎng)景恐怕就是在鮮花枯萎飄落的時(shí)候,恰逢月夜吹來(lái)的冷氣吧聪舒。目睹了這種景象,我想要放聲大哭箱残,卻發(fā)現(xiàn)淚水早已哭干了止吁。
譯文僅供參考,歡迎大家在評(píng)論區(qū)寫下你們的優(yōu)美譯文敬惦。