我一直認(rèn)為孟辑,這句Slogan就是英文版也是語法上錯(cuò)誤的。告希。扑浸。
所以估計(jì)標(biāo)題黨們只能去意境里做深挖掘了。
然后兩個(gè)中文翻譯燕偶,大陸的“比更大還更大”喝噪,臺(tái)灣的“豈止于大”,怎么念怎么不順口指么。酝惧。。
這到底是多惡趣味的翻譯伯诬,才能翻譯成這樣呀晚唇。。盗似。
“比更大還更大”哩陕,兩次更大這樣重復(fù),怎么都感覺是對(duì)bigger一詞的拙劣硬翻赫舒。
還不如“比更大更大”或者“比更大還大”悍及,至少念著順口啊……
“豈止于大”念著也不爽。接癌。心赶。
相比來說,“豈止大”可能更上口一點(diǎn)缺猛。如果硬要四個(gè)字缨叫,也可以是“豈止更大”,讓人知道iPhone6不單單更大荔燎,還有更多的內(nèi)容耻姥,這也算是對(duì)Bigger Than Bigger的第一個(gè)bigger的更好的義譯。
<blockquote>PS一下:
有人說Bigger Than Bigger的第二個(gè)Bigger說的是iPhone5有咨,因?yàn)閕Phone5比以前的iPhone更大琐簇,這次iPhone6比iPhone5大,所以第一個(gè)Bigger說的是iPhone6摔吏。
這個(gè)解釋我感覺有點(diǎn)小看蘋果了——他們?nèi)绻娴闹蛔隽朔糯蟪叽绲脑捀肷烙?jì)沒這個(gè)膽子就這么跑來開發(fā)布會(huì)纵装。
所以,這條Slogan在我看來据某,第二個(gè)Bigger說的是尺寸橡娄,第一個(gè)Bigger則是說“除了尺寸,還有更大的改變”癣籽。</blockquote>
下面開始不正經(jīng)挽唉,歐耶~~
如果讓我來翻譯的話,第一個(gè)想到的筷狼,是這樣的:
鯤兮瓶籽,鵬兮,iPhone6兮
似乎完全跑題了埂材。塑顺。。俏险。严拒。。
正經(jīng)一點(diǎn)的話竖独,大概可以這么翻譯吧——
- 大裤唠?大……大∮。 ≈终骸(三格漫畫既視感)
- 不光是大了一點(diǎn)
- 大一點(diǎn),更大一點(diǎn)
- 更大竞膳,更滿足
- 更大航瞭,更持久 (呃……)
- 更大顶猜,更精彩 〔着(歪了痘括,徹底歪了……)
- 我身材的一小步长窄,你生活的一大步
- 你的iPhone,你的理想 「倬(這有一毛錢關(guān)系么挠日?)
- 生活亮點(diǎn)太多?iPhone為您掌握翰舌! ∠薄(還是沒看出來有半毛錢關(guān)系……)
- 你Hold不住生活?你Hold得住iPhone椅贱。
- 你說理想太大懂算,留白太窄只冻。我說,我有iPhone计技。
- 有的手機(jī)喜德,只是更大。iPhone垮媒,不止更大舍悯。
- 好身材,大味道 ∷汀(陳小胖萌衬,你在哪里啊,陳小胖KА)
- 胸懷天下秕豫,手握iPhone (感覺陳道明應(yīng)該出場(chǎng)了……)
- 火星观蓄,地球馁蒂。手機(jī),iPhone蜘腌∧牛 (感覺好有畫面感……)
- 沒有更大撮珠,只有更好
- 逼格沮脖,逼格!
- 更大芯急,更逼格
- 逼格勺届,逼格2
- 你有的,只是更大娶耍。我有的免姿,是逼格。
作為一枚非果粉榕酒,我感覺我快被自己洗腦了胚膊。。想鹰。紊婉。。辑舷。