英語中有一些肯定形式的詞齐遵,但自帶否定屬性,比如fail, free, ignore, miss, neglect塔插。善用這些詞梗摇,能幫助我們寫出比較出彩的英文表達。
先看兩個句子想许。這兩個句子都取自知新共學7月翻譯群日常練習伶授。
Perhaps the scandalscease?to matter after the initial burst of media purgatory, grovelling by executives, celebratory cant from competitors and politicians’ grandstanding.
這里的cease就算作一例。翻譯的時候流纹,要從反面否定的語氣去構思譯文糜烹。與其說停止影響,不如說不再重要漱凝,不再有影響疮蹦,或者消停了,事件就淡出人們的視線了茸炒,風平浪靜了愕乎。
參考譯文
也許,在最開始的媒體炮轟壁公、高管謙卑道歉感论、對手幸災樂禍、政客借題發(fā)揮過后紊册,丑聞的影響就逐漸消弭了比肄。
不再重要 cease to matter這個詞組在寫作中還是蠻好用的,比如現(xiàn)在求職季用人單位更看重應聘者的上進心,缺乏經(jīng)驗也就顯得不那么重要了inexperience has ceased to matter.
再來一個句子:
Infrequent and idiosyncratic, these scandals?defy?easy analysis.
defy此處也要從否定語氣入手去組織譯文芳绩,無法簡單地加以分析掀亥,難以簡單地進行分析,分析起來頗具難度示括,分析此類丑聞相當復雜铺浇。
參考譯文
這類丑聞相對少見又特殊,分析起來頗具難度垛膝。
defy sth.的表達也要get起來鳍侣,比如暑假很多人會去旅游,說那里的景色宜人吼拥,美到窒息美到詞窮倚聚,就可以說The beauty of the scene/place defies description.?
如果想表達當時我就震驚了,這件事情不合邏輯凿可,也可以說It defies logic.
如果想說一件事情簡直是奇跡惑折,忘掉被用爛了的miracle, surprisingly吧,it defies the odds 出人意料枯跑。比如朗文上就有一個關于defy the odds的例句:
a 16-week premature baby who defied the odds and survived 奇跡般活下來的早產(chǎn)16周的嬰兒
總之惨驶,defy+名詞,可以搭配出很多表達敛助,比如無法理解defy all comprehension, 難以置信 defy belief粗卜,問題太大難以解決defy solution.
總結一下,今天這篇筆記的重點內容主要有:
自帶否定含義的詞:miss, neglect, cease, defy, fail等
cease to matter不再重要
defy+名詞的靈活表達:defy comprehension, defy belief, defy solution, defy description, defy the odds...